Все решает случай - Эдит Лэйтон
Шрифт:
Интервал:
Аннабел и ее мать застыли на пороге, а перед ними в холле в лучах солнечного света, проникающего через фрамугу над дверью, стояла женщина в длинном темно-красном мужском халате. Ее распушенные влажные черные волосы блестели как шелк и ниспадали каскадом на плечи и груди, контуры которых отчетливо вырисовывались под тканью. Очевидно, она накинула халат на голое тело и теперь плотнее запахнула ворот и смотрела на вошедших широко раскрытыми сверкающими глазами.
Щеки ее пылали румянцем, отчего экзотическое лицо выглядело особенно чувственным. Рот был широко раскрыт от удивления. Но не так широко, как у леди Аннабел и ее матери.
— Это невозможно, — сказана Бренна тихо, но твердо. Она сложила руки на коленях так, чтобы никто не видел, как они дрожат.
Ее брат закрыл глаза и, откинув голову на спинку кресла, снова начал считать до тридцати.
Раф, беспокойно шагавший из угла в угол по комнате, остановился.
— Нет, возможно, — возразил он так же твердо, как Бренна. — Просто необходимо.
— Не вижу никакой необходимости. — Бренна рассмеялась. — Милорд, — обратилась она к Рафу, когда тот пристально посмотрел на нее.
— Раф, — поправил Эрик.
— Хорошо… Раф, — продолжила она. — Вы человек немногословный, но не даете мне высказаться, в который раз перебивая меня и повторяя одно и то же. Выслушайте меня до конца, пожалуйста. Я постараюсь обосновать, почему мы не можем принять ваше предложение и остаться, и сделаю это кратко, чтобы мой дорогой брат не начал снова считать, успокаивая свои нервы. Во-первых, это моя вина, и вы ни в коем случае не должны страдать из-за этого. Я допустила глупую ошибку. Мне не следовало подходить к двери. Но у вас нет слуг, и к тому же вы сказали, что никого не ждете. Услышав стук, я решила, что вы почему-то не можете войти и ждете, когда вам откроют. Я только что вышла из ванны, но не стала будить Эрика, поскольку он нуждается в отдыхе. Во-вторых, я не предполагала шокировать вас, представ перед вами в халате Эрика — свой я потеряла в дороге, — а также и того, что вы воспользуетесь этим обстоятельством. К тому же меня не назовешь соблазнительной. — Она снова засмеялась.
Раф внимательно посмотрел на нее. Он придерживался того же мнения, пока не увидел Бренну в солнечном свете после ванны и отдыха. Прошлым вечером она казалась ужасно бледной и изнуренной. Утром выглядела немного лучше. Ну а днем, в одном халате? Возможно, он находился под влиянием Аннабел, но Бренна действительно имела вид «дорогой шлюхи», как назвала ее графиня, перед тем как поспешно увести дочь.
Сейчас раскрасневшееся от волнения лицо Бренны было оживленным, на редкость привлекательным и чувственным. Странно, что он не заметил этого раньше. Эти темные миндалевидные глаза, выразительные яркие губы и это стройное, с округлыми формами тело… Она собрала свои влажные иссиня-черные волосы на затылке в гладкий пучок на испанский манер, и они блестели на солнце, подчеркивая ее соблазнительную красоту. Экзотическая внешность Бренны пробуждала в мужчине самые пылкие мечты.
«Не будь она сестрой Эрика…» — подумал Раф и быстро отогнал опасную мысль. Эрик не допустил бы, чтобы его сестра стала распутницей. А если бы такое и случилось, он ни за что не привел бы ее в дом друга или по крайней мере предупредил бы его. Между ними всегда были доверительные отношения, и как бы ни вела себя единокровная сестра Эрика, сам он внушал уважение. Этого достаточно для Рафа. И кто, как не он, знал, что внешность часто бывает обманчивой и не определяет истинной сущности человека. Раф пережил войну и многое повидал.
— В-третьих, — Бренна пожала плечами, — меня застали врасплох, и то, что я нахожусь в доме в таком виде, могло показаться весьма двусмысленным. И наконец, в-четвертых, — заключила она, — я уеду домой, и скоро этот инцидент забудется. Сожалею, что вызвала гнев вашей дамы, Раф, но я все объясню ей и исправлю положение. По-моему, она умная женщина.
— Ум тут ни при чем. Аннабел видела все своими глазами, черт побери… — Раф запнулся. — Прошу прощения, но я немного расстроен случившимся, мисс Форд.
— Бренна, — тихо поправила она.
— Аннабел и ее мать, конечно, вполне разумные женщины, — продолжал Раф, — но что им оставалось подумать в такой ситуации? «Катитесь, мол, ко всем чертям», — сказал Раф упавшим голосом. — Простите за резкие солдатские выражения, но я еще не привык к дамскому обществу… Как иначе они могли расценить ваше присутствие в моем доме? К тому же в таком виде. Это, разумеется, и моя ошибка, потому что…
Раф прикусил язык, поскольку не мог сказать, что совершенно забыл о Бренне, находясь в обществе своей дамы, хотя так оно и было. Поэтому он продолжил, несколько сместив акценты:
— Потому что я пригласил гостей, не известив вас, и не нашел, что сказать в нужный момент. Заботясь о вашей репутации, я потерял драгоценные секунды, ибо не знал, стоит ли представить вас как мою служанку.
— Едва одетую, да еще в мужском халате? — усмехнулась Бренна.
— Хороша служанка, — иронически проронил Эрик. — Лондон сильно изменился с тех пор, как я был здесь последний раз. Скажи, что подумали о женщине, которая расхаживает по дому в таком виде?
Раф обратился к его сестре:
— Считайте, что мы помолвлены, мисс Форд.
— Ну уж нет, — твердо возразила она. — Вы расскажете своей даме правду, и все уладится.
— Я уже пытался объяснить, вы слышали. Но это лишь ускорило их бегство. Никогда не видел, чтобы женщины вылетали из дома с такой скоростью. Я послал за ними конюха с каретой, велев доставить их домой. Только это и пришло мне в голову в данной ситуации. Не мог же я бежать за ними и просить вернуться. Мне дали ясно понять, что леди Аннабел не желает больше иметь со мной ничего общего.
— Однако она была явно расстроена, и неудивительно, — заметила Бренна. — В таком случае легко поддаться заблуждению — ведь я была одета неподобающим образом. И как она могла принять во внимание ваши объяснения, когда ее мать начала так кричать?
— Вопли доносились даже наверх, — усмехнулся Эрик, — Мне снилась опера, а проснувшись, я услышал довольно фальшивое сопрано.
— Вам следует еще раз поговорить со своей дамой, — промолвила Бренна. — Я тоже нанесу ей визит и постараюсь разъяснить недоразумение. В конце концов, пошлем к ней Эрика. Ни одна женщина не устоит перед ним. Затем мы уедем и все образуется.
— Если они не рассказали об этом инциденте кому-нибудь еще, — вставил Эрик. — Женщинам трудно держать язык за зубами.
— Женщина, желающая исправить положение, не станет болтать, — возразила Бренна, — а я полагаю, леди Аннабел не прочь вернуться к прежним отношениям. — Увидев, как помрачнел Раф, она добавила: — Они не станут сплетничать, если Раф поговорит с леди Аннабел не откладывая. Кроме того, эти дамы не знают, кто я. Раф сообщил только, что я сестра его друга, не называя при этом имен.
— Я научился осмотрительности, находясь на континенте, — заметил Раф. — Во время войны никто не называет никаких имен.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!