📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 138
Перейти на страницу:
бесконечность способна разветвляться?

Проклятья не могут остановить нас,

так кто же умеет делить неделимое?

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

62. "Кошечка во дворе, ей не понять нелепости жизни..."

Кошечка во дворе,

ей не понять нелепости жизни.

Она лапкой играет мертвым мышонком,

наполняя реальность собственным смыслом.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

65. "Не счесть губ людей, испивших из чаши..."

Не счесть губ людей,

испивших из чаши,

сделанной из лапы орла.

Мы — лишь временные гости в этой жизни,

мы мелькнем и уйдем отсюда.

Уже сегодня новые хозяева

начинают входить в этот мир.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

69. "Это не ты меня обнаружил здесь..."

Это не ты меня обнаружил здесь,

я нахожусь тут испокон веков.

Источник: Джиди Мацзя "Ушедший в бессмертие", 2017

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Надежда ("Если здесь плачут, то слёзы непременно...")

Если здесь плачут,

То слёзы непременно

Превращаются в капли далёкого мелкого дождя.

Если здесь веселятся,

То смех обязательно

Превращается в далёкий луч солнца.

Вот одна из самых леденящих загадок,

Один из самых благостных снов:

Смеёшься ты

Или плачешь,

Один человек безмолвно и вечно любит тебя.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Перевод: Чжан Хуали

Другой путь ("Я шел без цели. Вдруг в ясном небе затмилось солнце...")

Я шел без цели.

Вдруг в ясном небе затмилось солнце,

и я почувствовал угрозу,

и, как другого человека,

себя увидел со стороны.

Его вскормили холодной гречкой.

Вот он крадется в темноте,

почти неразличим.

Вот перед ним раскрылась пропасть,

на дне ее, в черной земле, виднелся

орнамент из костей,

давно захороненных здесь,

как племени белый знак,

как знак того, что души предков с нами.

Я видел древнюю земляную стену,

несущую сквозь века

память моего народа,

но мудрость давно утоплена в вине.

Я слышал мерные удары барабана,

но не было в нем зажигательного ритма.

Я не стану искать загробный мир,

туда другим путем пойдет

мое второе Я.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Зеленый мир ("Когда умирать мне время пришло...")

Когда сын Нусу появился на свет, мать омыла его в прозрачных водах ручья

Когда умирать мне время пришло,

в тени огромных горных вершин

я позвал тебя, как в детстве:

“Где ты, мама?” —

но не услышал ответа.

Я ждал, опустился сумрак на землю,

опаленную ушедшим солнцем,

и в догорающем свете дня,

неверном сумеречном свете,

я вдруг увидел перед собой

расплывчатый твой силуэт

и приподнялся из сил последних,

чтобы тебя обнять...

Ах, мама,

ты не теплый ветерок,

не моросящий дождь,

ты просто зеленый луг,

где покой и радость.

И вспомнилась мне

твоя колыбельная песня.

Ах, мама, мама,

кто меня оплачет?

Я не услышу твоих причитаний,

но если твоя слеза в этот час

вечерней росой упадет

в мир наш заблудший,

в его безликую толпу,

его отчаяние, жар и холод, —

меня озарит во тьме солнечный луч, мои глаза увидят мир зеленым.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Народная песня ("Люди давно вернулись с рынка...")

Люди давно вернулись с рынка,

только мой стих заблудился где-то.

Мне кажется, он пьян,

плетется с тяжелым сердцем,

а хохо, доставшийся мне от отцов,

валяется на чердаке в пыли

в каком-нибудь доме на распутье.

Давно уже с гор отары спустились,

а стих мой все бродит по округе,

лишь старый баран его расслышал

эхом далеким.

Уже к земле клонится солнце,

холмы окрасились багрово,

доносится последний плач,

и в нем упрек и нетерпенье.

Соседи спят давно,

а стих мой так и не вернулся

домой.

Я ждал его всю ночь,

и никогда я ночи этой не забуду.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Песнь в честь боли ("Боль. Я ищу ее иногда...")

Боль.

Я ищу ее иногда.

Не зная где найти,

брожу по улицам

в их лабиринте.

Ее лицо различить непросто,

но, боль моя, на этот раз тебя я встретил.

Я был один из тех, кто за руку поймал

тебя, волнуясь. И обнял.

О, боль щемящая, ты тело

вдруг заставляешь содрогаться.

Теперь, найдя тебя,

не буду я капризным, как погода.

Пусть, наконец, венок терновый

сжимает голову мою.

Боль, ты нужна мне, и это не ошибка,

а собственный мой выбор.

Источник: Джиди Мацзя "Черная рапсодия", 2014

Хань Дун (1961-ныне)

Авангардный писатель и поэт, блогер. Хань Дун родился в 1961 г. в Нанкине, окончил философский факультет Шаньдунского университета. Начал писать стихи еще в студенческие годы. После окончания университета работал учителем в школах Сианя и Нанкина. Оставил преподавание в 1992 г. С 1985 г. главный редактор литературного журнала "Они" и один из лидеров созданной им одноименной литературной группы. Среди книг: "Белый камень", сборники рассказов "На небе" и "Наше тело".

Источник: "Азиатская медь", 2007

* * *

Хань Дун родился в 1961 г. в Нанкине, изучал философию в Шаньдунском университете, преподавал в Сиане и Нанкине, но в 1993 г. окончательно отказался от преподавания и занялся профессионально литературным трудом. Хань известен не только как один из самых влиятельных авангардных поэтов Китая, но и как эссеист, писатель

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?