Судьба генерала Джона Турчина - Даниил Владимирович Лучанинов
Шрифт:
Интервал:
Художественно-исторический показ Соединенных Штатов времен гражданской войны основан, главным образом, на свидетельстве американского писателя-историка Карла Сэндберга. Он нисколько не скрывает всеобщей коррупции и вакханалии бешеной наживы на военных поставках, характерных для той поры. Именно гражданская война 60‑х годов создала нынешние династии миллиардеров Морганов, Рокфеллеров и прочих некоронованных королей Америки, разбогатевших на поставках для воюющих армий негодных ружей, тухлых консервов, башмаков и шинелей, которые расползались после первого дождя.
В основу описания сражений (при Чикамауге и др.) положен труд американского военного историка Гарри Гансена «Тhe civil war» («Гражданская война»). Использована также статья Дж. Трайкла «Русский офицер в армии Линкольна» (журнал «Америка» за ноябрь 1968 года, № 145).
Глубокую свою благодарность автор приносит М. С. Роговину, доктору исторических наук Р. Ф. Иванову, В. Д. Поликарпову, И. В. Бестужеву, В. А. Война и В. Е. Качанову, книгами и статьями которых он пользовался как фактическим материалом во время работы над «Судьбой генерала Джона Турчина».
1965—1968
Москва
Примечания
1
Да ну! Это изумительно! (франц.)
2
Честное слово! (франц.)
3
Сударыни, спокойно! (франц.)
4
Прелестно! (франц.).
5
Нет? Тогда послушай (франц.).
6
Так мы с твоим отцом и обвенчались... (франц.).
7
Моя дорогая дочь (франц.).
8
Ты этого хотел, Жорж Данден! (Из пьесы Мольера «Жорж Данден»)
9
Я узнал кузькину мать (франц.).
10
Почему эта птица здесь?
11
Потому что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел.
12
А вы из гвардии?
13
Нет, шестого линейного.
14
А это где купили?
15
В Балаклаве. Это просто из пальмового дерева.
16
Вы меня обяжете, если оставите себе эту вещь на память о нашей встрече.
17
Да, хороший табак, турецкий табак, — а у вас русский табак? Хороший?
18
Они некрасивые, эти русские скоты.
19
О чем это они смеются?
20
Не выходите за черту, на ваши места, черт возьми!..
21
Прошу прощенья, сэр (англ.).
22
Реджент-стрит (англ.).
23
Благодарю вас. Все в порядке! (англ.).
24
Оля, Оля, боже мой! Ко мне, назад! (нем.)
25
Ничего, ничего, фрейлейн Мальвида. Ребенок есть ребенок (нем.)
26
С Востока свет! (лат.)
27
Положение обязывает... (франц.).
28
Это невозможно! (франц.)
29
Респектабельные люди (англ.).
30
Неприлично! (англ.)
31
Великолепно! Превосходно! (англ.)
32
В вине истина (лат.).
33
Ловкость (англ.).
34
Североамериканские Соединенные Штаты, Джон Б. Турчин. Маттун, Иллинойс, земельная контора «Колс и компания».
35
Самоуправление (англ.).
36
Кто идет? (англ.)
37
Перевод Л. Рубинштейна.
38
«Военные скитания» и «Война и битва при Чаттануге» (англ.).
39
Государственная библиотека им. В. И. Ленина. Отдел рукописей. Москва, Ленинград, Дом Пушкина.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!