Диалоги об Атлантиде - Платон
Шрифт:
Интервал:
300
Науки и искусства во все времена свидетельствовали об известном характере и направлении обществ. В этом отношении о каждом государстве можно утверждать то же, что говорят об одном человеке: скажите мне, с кем он знаком, – я скажу вам, каков он. Рассмотрите общественные занятия и удовольствия народа – вам не трудно будет определить нравственное его состояние и понять, какова его жизнь в настоящем и судьба в будущем. Вникните, чем любуется народный гений, – вы уразумеете его достоинства и слабости, его здоровье и болезни. Смели ли сбегаться в Лакедемон всесветные скоморохи, где не терпелось ничего чуждого, где строгость жизни простиралась даже до суровости нравов и смягчалась только пламенною любовью к отечеству? Там не было блеска и роскоши; но зато там царствовали довольство, спокойствие и слава. Напротив, афиняне принимали без разбора всех иностранцев, стекались на зрелища, жаждали новостей, жили воображением, но теряли чувство народности, трепетали пред призраками, боялись самих себя и ранее всех других греков изгладили в себе характер эллинизма.
301
Об этой пословице см. Schol. ad h. l. Пословица: в бочке гончарня – указывает на тех, которые приступают только еще к началам науки, а уже говорят свысока, как будто получили познание совершеннейшее.
302
Известный стих Солона: γηράσκω δ᾽ ἀεὶ πολλὰ διδασκόμενος. Он сохранен Плутархом v. Solon. p. 96. E. и Схолиастом ad Sophocl. Antig. v. 711.
303
Из многих мест Ксенофонтовых и Платоновых сочинений видно, что последователи Сократа, и особенно Платон, более одобряли дорийский образ жизни, так как доряне отличались какою-то важностью и прямодушием, и в этом отношении совершенно противополагались легкомысленным жителям Аттики и изнеженным ионянам. Посему Лахес, требуя искренности в разговоре, хочет, чтоб он шел дорически, то есть, чтобы в нем слова гармонировали с мыслями, а мысли с делами. Сравн. суждение Платона в его Государстве. L. III. p. 398. sqq.
304
На образ сражения скифов указывает Гораций (Od. I. 19. 11) nec patitur Scythas et versis animosum equis Parthum dicere. Этим также объясняется Горациево выражение: profugi Scythæ. Od. I. 35, 9.
305
Слова Омира, которые Платон приводит здесь, находятся в Илиаде V. 223. Сн. VIII. 105. sqq. В последнем месте Энеевы кони уже в руках Диомида, который говорит: οὓς ποτ᾽ ἀπ᾽ Αἰνείαν ἑλόμην μήστωρε φόβοιο (другое чтение: μήστωρα, которому следует и Платон). Сократ, по обычаю, играя словами, под выражением μήστωρα φόβοιο разумеет того, кто замышляет бегство, так как бы μήστωρ происходило от μήδεσθαι. Посему тот ошибется, кто будет искать здесь серьезного истолкования слов Омировых.
306
Со щитоносцами, πρὸς τοῖς γεῤῥοφόροις. Γέῤῥα, по свидетельству Схолиаста, были ивовые щиты, употреблявшиеся греками для всякого ограждения во время сражения. Но иногда, говорит он, под словом γέῤῥα разумелись и щиты персидские, сделанные из кожи, даже палатки. Hered. VII. 61.
307
Вот способ, которым Платон ищет общих понятий о вещах. Он требует родового признака, который был бы признаком всех предметов одного рода. Подобным образом и в Меноне (p. 74. A) устанавливается общее понятие о добродетели: τὴν δὲ μίαν (ἀρετὴν) ἣ διὰ πάντων τούτων ἐςίν, οὐ δυνάμεθα ἀνευρεῖν. Сравн. Heindorf ad Sophist, p. 240. A.
308
Если даже и врач и гадатель…… быть названы мужественными, ὁπότε γε μήτε ἱατρὸς μήτε μάντις αὐτὸ γνώσεται, μηδὲ ἀνδρίος ἔσται. Здесь должно заметить употребление частиц μήτε и μηδέ. Различие между ними то же, какое между δὲ и τε. Частица μήτε употребляется для соединения, а μηδὲ – для разделения слов. Посему οὔτε или μήτε полагается, когда какое-нибудь общее понятие объясняется частными; а μηδὲ имеет место там, где к речи присоединяется нечто новое, от значения прежних слов отличное. Точно такое значение имеют эти частицы и в настоящем случае.
309
Эта пословица приводится и изъясняется Схолиастом: κἂν κύων κἄν ὔς γνοίη. Она означает то, что легко познается и доступно даже для бессмысленного животного.
310
И свиньи Кроммионской, οὐδὲ τὴν κρομμυωνίαν ὖν. По свидетельству Страбона VIII. p. 583 и Павзания Corinth. I., Кроммион была деревня Коринфского округа. Имя этой деревни сделалось историческим, благодаря одной свинье, которая опустошала ту страну и наконец была убита Тезеем. Ovid. metamorph. VII. 435. Quod que suis securus arat Cromyona colonus, Munus opusque tuum est.
311
Ламах – афинский полководец, участвовал в сиракузской войне и, несмотря на старость, почитался человеком хитрым. Plutarch. Vit. Nic. C. 15. sqq. Vit. Alcib. C. 18. καὶ γὰρ ὁ τρίτος ὁ στρατηγὸς Λάμαχος, ἡλικίᾳ προήκων, ὅμως ἐδόκει μηδὲν ἦττον εἷναι τοῦ Ἀλκιβιάδου διάπυρος καὶ φιλοκίνδυνος. Никиас упоминает о нем и соединяет его имя с именем Лахеса, очевидно, желая укольнуть последнего.
312
Лахес, кажется, был родом из Эксонской демы. Намеки на это есть у Свиды, Стефана Византийского и Гарпократиона. Anecd. Becker. T. I. p. 358. Жители этой страны почитались людьми бесстыдно злоязычными. Schol. ad. h. l. Αἰξωνὶς δῆμος Κεκρόπιδος, καὶ Αἰξωνεῖς οἰ ἐκεῖθεν, οἲ καὶ βλάσφημοι ἐκωμῳδοῦντο εἶναι· παρ᾽ ὃ καὶ αἰξωνέυεσθαί φασι τὸ βλασφημεῖν᾿ ὃ καὶ ἡ Πλατωνικὴ ρῆσις δηλοῖ.
313
Третье обстоятельство. Первое было то, что мужество есть часть добродетели; второе то, что достойное страха есть будущее зло, а не страшное – будущее добро; третье то, что знание каждой вещи относится ко всем временам.
314
Это сказано, кажется, в насмешку Никиасу, который подвержен был странным предрассудкам. По крайней мере Плутарх (Vit. Nic. C. 13 et 24) приписывает ему δεισιδαιμονίαν.
315
Никерат, сын полководца Никиаса, по свидетельству Ксенофонта, был весьма короток с Сократом и большой любитель Омира. Он находится в числе лиц, разговаривающих в Платоновом Государстве; только там более держится, по-видимому, стороны Тразимаха. См. L. I. p. 327. C. Никерат убит тридцатью тиранами. Xenoph. Hellen. II. 3. 39. Lysias or. contra Poliuch. p. 602.
316
Это место
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!