Толкин и Великая война. На пороге Средиземья - Джон Гарт
Шрифт:
Интервал:
orn и т. д. (сноска): «Ранние фрагменты языка нолдорин», «Парма эльдаламберон» 13, 116.
Лидс: «Биография», 102 и далее.
«чрезвычайно заинтересовался…» и т. д.: РУР к ДжРРТ, 19 ноября 1917.
Стихотворные произведения, посланные РУР: «Песни Белерианда», 3, 150.
«обширным фоном»: «Письма», 144.
«недостает жизненного опыта…» (РУР); «единственной формы…» и т. д.: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
«давало ему возможности…»: Уэйн Г. Хэммонд «Кэнэдиан Си. Эс. Льюис джорнэл» [ «Канадский журнал о К. С. Льюисе»], весна 2000, 62, процитировано в кн.: Дуглас А. Андерсон (ред.) «Аннотированный “Хоббит”», 5.
«Хотелось бы мне, чтобы…»: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
Кристофер Толкин назван в честь КЛУ: «Письма», 395.
Амбиции Льюиса: Рейтклифф «“Утраченный путь”, “Темная башня” и “Записки клуба “Мнение”» (Флигер и Хостеттер (ред.) «Толкиновский легендариум», 200–201).
«Он и никто иной…»: «Письма», 362.
Переписанные ЭМТ тексты: УС1, 13; УС2, 146.
Эльронд: «Письма», 346–347; Дуглас А. Андерсон (ред.) «Аннотированный “Хоббит”», 94–96.
«новой истории…»: «Письма», 27.
«росло по мере написания…»: предисловие ко второму изданию «Властелина Колец», xv.
«а это имя значит для меня…»: «Письма», 420.
«неисправимого холостячества»: КЛУ к ДжРРТ, 20 декабря 1917.
Воссоединение ЧКБО: миссис Патриция Уайзмен и миссис Сьюзан Вуд, интервью с автором. «логова» и т. д.: «Письма», 429.
«Мне оч. хочется…»: «Письма», 431–432.
Постскриптум. «Тот, кто грезит в одиночестве»
«мертвой точки»: Хайнс «Вымышленная война», 101.
«бессмысленность происходящего»: ДжБС к ДжРРТ, 16 сентября 1916.
Поэзия ДжБС: КЛУ к ДжРРТ, 16 ноября 1916.
«Почему я ничего не могу написать…»: там же, 105–106. «Кавалеры Розы»; написанное Толкином в 1917 г.: КЛУ к ДжРРТ, 1 сентября 1917; Дуглас А. Андерсон в личной переписке с автором.
«эпохой, когда…»: «Письма», 225.
«Конь – это…»: Фасселл «Великая война и современная память», 22.
Своего рода цензура: там же, 174–175.
«Эти старики…»: Уинтер «Места памяти, места скорби», 204.
«как так вышло, что Толкин…» и т. д.: Броуган «Великая война Толкина» (Эйвери и Бриггз (ред.) «Дети и их книги», 356).
Антигерманизм и разрыв с прошлым: Хайнс «Вымышленная война», 78.
«сама “филология”…»: ДжРРТ «Филология: общие труды» (Ли и Боас (ред.) «Исследования в области англистики: обзор за год», выпуск 1923 г., 37).
Романтизм запятнан: Хайнс «Вымышленная война», 78.
«никто и никогда на Толкина не влиял…»: У. Г. Льюис (ред.) «Письма К. С. Льюиса», 287.
«животный ужас»: «Письма», 72.
«Сплошной ущерб…»: там же, 75.
«Учителя» высокого стиля: Фасселл «Великая война и современная память», 21.
«Разумеется, поскольку…»: «Письма», 225.
«грандиозным заблуждением…»: там же, 225–226.
«Можно относиться…»: «О переводе “Беовульфа”» («Чудовища», 55).
«Здравый смысл турнул из дома…»: Грейвз, «Вавилон» («Фэйри и фузилёры»).
«Западный фронт сделал…»: Пёркисс «Проказливые создания», 291.
«Истинный вкус…»: «О волшебных сказках» («Чудовища», 135).
«терапией для разума…» и т. д.: Броуган «Великая война Толкина» (Эйвери и Бриггз (ред.) «Дети и их книги», 358).
Толкин об «эскапизме»: «О волшебных сказках» («Чудовища», 148–150).
«Беовульф, что, завернувшись…»: Грейвз «Со всем этим покончено», 304.
Огнемет: «Письма», 133.
«В сем воинстве…»: УС2, 174.
Гибель роты «С»: «Ежегодник Ланкаширских фузилёров» за 1917 г., 215–220; Лэттер «Ланкаширские фузилёры», 148; дневник боевых действий 11-го батальона ЛФ.
«Проблема состояла в том…»: Ч. Х. Дэвид из Королевской полевой артиллерийской бригады 25-й дивизии, орудия которой накрывали огнем данную систему траншей примерно в это время (Имперский военный музей).
«Беовульф», «Беорхтнот»: «Возвращение Беорхтнота, сына Беорхтхельма» («Стихотворения и малая проза», 103).
«Aequam serva…»: «Письма», 73.
«чей инстинкт подсказывает…»: там же, 211.
«Мабиногион»: ДжБС к ДжРРТ, 10 сентября 1916.
«Земной рай»: Дуглас А. Андерсон в личной переписке с автором.
Моррис, Беньян и т. д.: Фасселл «Великая война и современная память», 138–139, 135.
«не притворяются, будто…»: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
«Если копнуть глубже…»: Флигер «Вопрос времени», 224. Фраза «застревают в некоем призрачном бессмертии» заимствована из рассуждений Толкина о пьесе Дж. М. Барри «Мэри-Роз» в черновиках эссе «О волшебных сказках», опубликованных в кн.: Флигер и Дуглас А. Андерсон (ред.) «Толкин о волшебных сказках» (Лондон: ХарперКоллинз, 2008), 274.
Впечатления Эриола от Фаэри: УС1, 47; УС2, 284, 287–289.
«Неужто предвидение…»: Дуи «Тяжкий путь», 222.
«нетрудно понять…»: Шиппи «Автор века», 248.
«резонерский реализм…» и т. д.: Кэррингтон «Война субалтерна», 35.
«измученный и подавленный»: УС2, 90.
«морально-нравственным стимулом…» и т. д.: Мэннинг «Филейные части Фортуны», 39.
«необратимое зло» и т. д.: Шиппи «Автор века», xxx.
«И если б за повозкой ты шагал…»: Оуэн «Dulce et decorum est» («Сборник стихотворений», с. 55).
«Миф о Войне…»: Хайнс «Вымышленная война», 424.
«несколько акров грязи»: КЛУ к ДжРРТ, 4 марта 1917.
Модусы Фрая и война: Фасселл «Великая война и современная память», 311–312.
«Одна книга за другой…»: Кэррингтон «В дом с войны ведет дорога…», 293.
«Авторы этой поэзии…»: Дуи «Тяжкий путь», 7, 9.
«Таким образом, она предшествует…»: Кэррингтон «В дом с войны ведет дорога…», 14. «Война субалтерна» была опубликована только в 1929 г.
«деяниях, или землях…»: Сесил Дэй-Льюис (ред.) «Сборник стихотворений Уилфреда Оуэна», 31.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!