Подкидыш - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Как собирался ответить на это поддразнивание разъяренный виконт, никто так и не узнал, потому что в этот момент в комнату ворвался Том, с ног до головы облепленный грязью, и радостно сообщил, что помогал откапывать барсука. При виде Гейвуда он закричал:
– О, мистер Раффорд, это и есть тот хахаль, который сбежал с Белиндой! Вам об этом известно?
– Я так и знал! – снова зашипел виконт, хватая Тома за шиворот и с силой его встряхивая. – Мало того, что ты похитил девчонку, Сэйл, ты еще и этого щенка подослал. Богом клянусь, ты мог хотя бы…
– Никого он не подсылал! – перебил Гейвуда Том, пытаясь высвободиться. – Я сам все придумал и не жалею, что вас разыграл. И если мне еще когда-нибудь представится такая возможность, я сделаю это снова!
– Гейвуд, отпусти мальчишку! – воскликнул герцог, сжимая запястье виконта. – Ты выясняешь отношения со мной, а не со школьником!
– Ничего подобного! – провозгласил Том, выворачиваясь из ослабшей хватки виконта, и, расправив плечи, двинулся на него. – Чтобы тронуть моего мистера Раффорда, вам вначале придется выяснить отношения со мной!
– Вот это я понимаю, воинственный дух! – одобрительно произнес Гидеон, с наслаждением наблюдавший за всей этой сценой. – Довольно с нас изысков! Даешь настоящую сельскую схватку!
– Бога ради, Гидеон, ты замолчишь или нет? – взмолился герцог, который уже сам не понимал, смеяться ему или плакать. – Том, немедленно приведи себя в порядок! И свалка в библиотеке мне точно не нужна!
– Если он боится, то я нет! – заявил Том, с отвращением наблюдая за тем, как виконт занимает стратегически выгодную позицию за стулом.
– Эй, что все это значит? – внезапно донесся от двери голос мистера Мэмбла. – Что это с ним, ваша светлость? Я его проучу!
– Ничего! – ответил герцог, давясь смехом. – Небольшое… э-э… недоразумение с лордом Гейвудом!
Мистер Мэмбл сделал один из своих низких поклонов в направлении виконта и попросил немедленно сообщить ему, какую шалость несносный мальчишка задумал на сей раз. Затем он отпустил Тому подзатыльник и накричал на него за то, что он посмел явиться к его светлости в таком виде.
– Уличные мальчишки и те чище, чем ты! – добавил он.
– Я не специально, па, – угрюмо откликнулся парень. – Это все барсук!
– Ты должен говорить папа, как это делает его светлость, а вовсе не па! И как ты смеешь преследовать этого джентльмена со своими барсуками? Немедленно скажи мне, где ты его спрятал, с меня довольно твоих шуточек! Уж я-то тебя знаю!
При виде ошеломленного лица виконта герцог не выдержал. Он медленно опустился в кресло, закрыв глаза одной рукой, а второй беспомощно отмахнувшись от разыгрывающейся на его глазах комедии.
– Какого дьявола! – воскликнул окончательно сбитый с толку виконт. – Какие еще барсуки? Если этот чертов мальчишка – ваш сын… – Он замолчал, внезапно осознав, к каким признаниям приведет его жалоба на своего юного мучителя. – О, да будет вам, оставьте его! – раздраженно пробормотал Гейвуд.
– Немедленно попроси у милорда прощения за то, что ты сделал! – потребовал от сына мистер Мэмбл.
– Не собираюсь я ни у кого просить прощения! – своенравно заявил Том. – Я сделал то, что сделал, потому что знал: мистер Раффорд будет мной доволен, и я угадал! И не позволю ему обижать мистера Раффорда, сколько бы ты мне не запрещал! Пусть только пальцем его тронет!
Мистер Мэмбл подозрительно посмотрел на виконта.
– Ага, так вот оно что! – протянул он. – Мне кажется, тут требуется присутствие милорда! Терпеть не могу дуэли и готов поклясться, ему они тоже не нравятся, потому что он человек здравомыслящий! Наверняка он сможет во всем этом разобраться!
– Эй, нет, не надо! – воскликнул растерянный виконт, увидев, что мистер Мэмбл уже готов отправиться на розыски лорда Лайонела. – Не делайте этого! Джилли!..
– Лорд или не лорд, – решительно заявил мистер Мэмбл, – но за добро я плачу добром и знаю, на чьей я стороне!
Герцог взял себя в руки, поднял голову и подрагивающим голосом произнес:
– Мистер Мэмбл, вы ошибаетесь! Мы с лордом Гейвудом и не думали стреляться. Более того, нам с лордом Гейвудом очень скоро предстоит стать братьями!
Заметив, что мистера Мэмбла это не убедило, Гидеон мягко произнес:
– Не бойтесь, сэр, я не позволю этим детям причинить друг другу вред! У всех бывают разногласия, знаете ли. Прошу вас меня извинить, но, может быть, вы отвели бы Тома наверх, чтобы немного отчистить его костюм от грязи?
– Ах, ну да, вот это я и сделаю! – решительно заявил мистер Мэмбл, хватая отпрыска за ухо и волоча к двери.
– Бога ради, Джилли! – пробормотал виконт, на мгновение забыв о том, зачем он сюда явился. – Где ты взял этого парня? – Опомнившись, Гейвуд попытался раздуть пламя затухающей ярости. – Хотя какое мне до него дело! – поспешно добавил он. – Когда нас прервали, милорд герцог…
– О, Чарли, не начинай снова называть меня милордом герцогом! – взмолился Джилли. – Я опять начну хохотать, а у меня уже болят ребра! Довольно выставлять себя таким олухом! Ты отлично знаешь, что уже завтра будешь благодарить Господа за то, что так легко отделался! Ты и представить себе не можешь, какая зануда эта Белинда!
– Ты так думаешь? – огрызнулся виконт. – Тогда позволь тебе сообщить, что она заставила меня вернуться аж на Милсом-стрит за платьем, усеянным золотыми бусинами, причем из шелка такого жуткого цвета, которого я отродясь не видал. Но мне было все равно! Проклятье, такую красивую девчонку я тоже встретил впервые в жизни! Однако ты сыграл со мной дрянную шутку, Джилли! Отправить меня в погоню за каретой, в которой оказалась старая карга в обнимку с мопсом…
Герцог, издав восторженный вопль, воскликнул:
– О нет, Чарли, что, в самом деле старая карга? Жаль, что я тебя не видел! Но я тут ни при чем, клянусь! Весь этот план задумал и осуществил мой несравненный Томас!
– Я готов задушить этого сорванца! – пробормотал его светлость. – Тебе весело, а мне совершенно не до смеха. Что мне теперь делать с этим чертовым фиолетовым платьем, не считая потрепанных нервов? – Он оглянулся на звук открывающейся двери и удивленно заморгал при виде сестры. – Бог ты мой, Гарри, а ты здесь откуда?
– Меня привез Джилли, – ответила она. – Чарли, я не люблю сердиться и бранить кого-то, но ты меня очень огорчил! Как ты мог так поступить? Это было очень, очень дурно!
Герцог подвел ее к камину и сказал:
– Нет, нет, не сердись на него, Гарри! Бедняга купил это фиолетовое платье, которое ему теперь совершенно некому подарить!
– Об этом я тоже думала, – очень серьезно ответила Гарриет. – Чарли получил хороший урок, но знаешь, Джилли, я куплю у него то платье и подарю его бедняжке Белинде. Пусть оно станет моим свадебным подарком. Белинда будет счастлива, и, возможно, если она его получит, то окончательно угомонится!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!