Безнадега - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
— «А ну живо за работу, а то схлопочете по пуле». Но пулюсхлопотал он сам. Чан схватил его за шею, а Ши вырвал револьвер, приставил дулосюда, — Дэвид ткнул пальцем в скулу, — и выстрелом снес надсмотрщику полголовы.
— Дэвид, ты знаешь, о чем они думали, когда все этопроделывали? — спросил Маринвилл. — Твой дружок смог открыть тебе их мысли?
— Я лишь все это видел, ничего больше.
— Это кан тахи все-таки на них подействовали, — вставилРальф. — Иначе они не подняли бы руку на белого человека. Что бы ни происходиловокруг и как бы им ни хотелось убежать.
— Возможно, — не стал спорить Дэвид. — Но думаю, в них был иБог, как сейчас Он есть в нас. Бог подвигнул их на ту работу, которую следоваловыполнить независимо от того, подействовали на них силы зла или нет, потому чтоми хим ен тоу — наш Бог силен. Вы понимаете?
— Думаю, да, — кивнула Синтия. — Что произошло потом, Дэвид?
— Братья побежали вверх по штольне, угрожая револьверомвсякому, кто пытался их остановить или хотя бы задержать. Таких нашлось немного. Даже белые не обращали на них внимания. Все хотели знать, что творитсявнизу, что нашли шахтеры. Их тоже тянуло туда. Вам ясно, почему?
Все кивнули.
— Примерно в шестидесяти футах от выхода на поверхностьбратья остановились и начали долбить потолок штольни. Работали как бешеные.Кристаллическая порода легко дробилась и отваливалась. А снизу доносилиськрики, вопли, дикий хохот… Я знаю слова, которыми можно описать эти звуки, новы и представить себе не можете, какой они наводили ужас. В них не было ничегочеловеческого. Я смотрел один фильм о живущем на тропическом острове докторе,который превращал животных в людей…
Маринвилл кивнул.
— «Остров доктора Моро».
— Те звуки, которые я слышал ушами братьев Лушан, напоминаликрики из этого фильма, только процесс шел обратный: люди превращались вживотных. Наверное, так оно и было. Именно таким образом воздействуют кан тахина человека. Для этого они и предназначены.
Братья Лушан… Я их вижу… Два китайца, похожие, как близнецы,с заплетенными в косу волосами, стоят и рубят потолок, который должен был быобрушиться после шести ударов, но не обрушился. Они то и дело поглядывают вглубь штольни, не идет ли кто. Или что. Куски породы падают перед ними. Иногдападают на них, и скоро их плечи и головы уже в крови. Кровь струится по лицу,по груди. Снизу доносятся уже рев и вой. А потолок все не рушится. Потом братьяувидели огни. То ли свечи, то ли керосиновые лампы, которыми пользовалисьнадсмотрщики.
— Какие лампы? — переспросил Ральф.
— Керосиновые. Такие маленькие баночки на кожаном ремне,который крепился на голове. А под лампы подкладывали несколько слоев материи,чтобы не сжечь лоб. Когда первый человек выбежал из темноты, братья его узнали.Юань Ти. Странный такой парень. Он скручивал из ткани фигурки различныхживотных, а потом устраивал с ними представление для детей. Этот Юань Ти непросто обезумел, он к тому же стал в два раза больше, ему приходилосьсгибаться, чтобы не задевать потолок штольни головой. Юань Ти начал бросать в братьевкамни, обзывать их нехорошими словами на китайском, оскорблять их предков,требовал, чтобы они немедленно прекратили то, чем занимаются. Ши застрелил егоиз револьвера надсмотрщика. Ему пришлось выстрелить несколько раз, прежде чемЮань Ти мертвым повалился на землю. Однако уже приближались другие жаждавшие ихкрови. Видите ли, Тэк знал, что делают братья Лушан.
Дэвид оглядел всех, словно оценивал, как воспринимаетсярассказ. Глаза его затуманились, словно он опять впал в транс, но Синтиячувствовала, что мальчик прекрасно их видит. Именно эти мгновения, похоже,напугали ее больше всего. Дэвид прекрасно их видел… и их видела сила, в неговселившаяся, та самая, что иной раз объясняла ему те эпизоды, которые Дэвид немог понять сам.
— Ши и Чан продолжали врубаться в потолок, их кирки так имелькали. Вскоре они вырубили над собой целый купол, — Дэвид показал руками,что они вырубили, и Синтия заметила, как дрожат его пальцы, — и уже недоставали до твердой породы. Тогда Ши, старший, встал младшему на плечи. Породалетела и летела, но потолок не желал рушиться.
— Они были одержимы Богом, Дэвид? — спросил Маринвилл. Вголосе его не слышалось и намека на сарказм. — Одержимы Богом?
— Я так не думаю. Я не думаю, что Богу надо вселяться в Егосоздания. Мне кажется, братья Лушан хотели того же, что и Бог: удержать Тэка вземле. Обрушить потолок и оставить Тэка по другую сторону завала.
Короче, они увидели огни, услышали крики. На них надвигаласьтолпа. Ши перестал рубить потолок и начал выбивать поперечные крепежные балки.Шахтеры, идущие снизу, уже забрасывали их камнями, несколько камней попало вЧана, но тот продолжал удерживать Ши на плечах. И вот, когда Ши выбил третьюбалку, потолок рухнул. Чану завалило ноги, но Ши не задело, и он вытащил братаиз завала. Главного они добились: сумели отгородиться от Тэка. Они слышалиголоса шахтеров по ту сторону завала, голоса их друзей, родственников, даженевесты Чана, которые умоляли их спасти. Чан начал было растаскивать камни, ноШи удержал его и убедил, что делать этого не следует.
Они все еще внимали голосу разума.
А люди, оставшиеся на стороне Тэка, поняли, что произошло, икрики о помощи сменились дикими воплями. Люди… ну, они уже перестали бытьлюдьми. Чан и Ши побежали. По пути они встречали и белых, и китайцев. Никакихвопросов им не задавали, кроме одного, самого очевидного: что случилось? И наэтот вопрос они давали очевидный ответ: обвал, людей отсекло. Поэтому вскореуже никто не обращал внимания на двух перепуганных китайцев, которые чудом успеливыскочить из-под рушащегося потолка.
Дэвид допил остатки колы и отставил пустую бутылку.
— Так что в рассказе мистера Биллингсли причудливым образомпереплелись правда, вымысел и просто ложь.
— Это же основные составляющие любой легенды, Дэвид. —Маринвилл выдавил из себя улыбку.
— Шахтеры и жители городка не просто слушали крики попавшихв завал китайцев: они стали их откапывать. Попытались разгрести завал. Но туткрепь рухнула в другом месте, ближе к выходу из штольни. Спасатели сами не безтруда выбрались на поверхность и стали дожидаться экспертов из Рино. Пикникаоколо шахты и в помине не было, это чистая ложь. К тому времени как горныеинженеры добрались до Безнадеги, штольня обвалилась еще в двух местах. Первыйобвал произошел у самого выхода из штольни и запечатал ее, как пробка бутылку,а второй — на глубине, от него дрогнула земля. Так что инженеры припоздали. Онипоходили вокруг, послушали рассказы о случившемся, узнали о вторичных обвалах,покачали головами и заявили, что спасать уже некого: под землей живых неосталось. А если и остались, то слишком велик риск погубить спасателей.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!