Огненный крест. Книга 2. Зов времени - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
Джейми и Бри пронзили мистера Даффа одинаково холодными взглядами из-за своих длинных прямых переносиц, а Роджер не успел ничего ответить, как вдруг другой гребец крикнул что-то непонятное из лодки.
– Да, да, не волнуйся там, дружище, – отмахнулся от него мистер Дафф. – Это мы так шутим, – доверительно объяснил он мне. – Мы же моряки. «Не волнуйся», понимаете? Потому что если будешь волноваться, то окажешься на дне морском, верно? – Он снова затрясся от своего скрипучего смеха.
– Очень забавно, – заверила я его. – Он сказал что-то про кита?
– Конечно! Разве вы не за этим пришли на берег?
Все удивленно посмотрели на него.
– Нет, – ответила Марсали, неспособная отвлечься от своей цели ни на что другое, даже на китов. – Жермен, а ну вернись! Нет, сэр, мы пришли узнать, нет ли каких новостей о «Спруте». Вы ничего не слышали?
– Нет, миссис, – покачал головой Дафф. – Погода на побережье последний месяц очень коварна… – Марсали побледнела, и Дафф поспешил добавить: – Многие корабли сменили курс, вот я о чем. Может, отправились в другой порт или просто остановились неподалеку от побережья и ждут, пока небо прояснится. Помнишь, Маккензи, и с нами такое бывало на «Глориане».
– Да, верно, – кивнул Роджер, хотя при упоминании «Глорианы» вид у него стал настороженным. Он взглянул на Брианну, затем снова на Даффа и, немного понизив голос, сказал: – Вижу, твои пути со Стивеном Боннетом разошлись.
Я едва не подпрыгнула на месте, пристань словно наэлектризовалась. Джейми и Брианна тоже отреагировали, но каждый по-своему. Джейми тут же подошел к Даффу, а Брианна, наоборот, отошла.
– Стивен Боннет? – с интересом посмотрел Джейми на Даффа. – Вы знакомы с этим джентльменом?
– Был знаком, сэр, – ответил Дафф и перекрестился.
Джейми кивнул.
– Понятно. А вы, случаем, ничего не знаете о нынешнем местонахождении мистера Боннета?
– Ох, ну, насчет этого…
Дафф с любопытством изучал внешний вид и одежду Джейми, вероятно, прикидывая, сколько ему могут заплатить за ответ. Правда, его напарник в лодке уже терял терпение и снова что-то крикнул Даффу.
Марсали тоже теряла терпение.
– Куда же они могут отправиться? Что, если они в другом порту? Жермен, стой, а то упадешь! – Она схватила своего отпрыска, который перегнулся через край пристани и спокойно изучал ее нижнюю часть, и резко подняла его к себе на бедро.
– Ну так? Боннет? – Джейми поднял брови, стараясь одновременно придать себе поощрительный и угрожающий вид.
– Они уже ходили смотреть кита или нет? – крикнул джентльмен из лодки, спешащий заняться более прибыльными делами.
Дафф растерялся и не знал, кому ответить первым. Он хлопал своими маленькими глазками, глядя то на Джейми, то на Марсали, то на своего все более горластого напарника внизу. Я вступила, чтобы вывести его из тупика:
– Что за кит вообще?
Дафф с радостью сосредоточился на этом прямом вопросе.
– Как же, миссис, не слыхали про мертвого кита? Огромный такой, вынесло на берег на Острове. Я думал, вы как раз пришли посмотреть на него.
Я глянула на водное пространство и только тогда поняла, что движение лодок вовсе не беспорядочное. Большие каноэ и баржи направлялись к устью Кейп-Фир, а большинство мелких судов курсировали туда-сюда, то исчезая с небольшой группой пассажиров в дымке вдалеке, то возвращаясь из нее. Из лодок, точно шляпки грибов, торчали льняные зонтики от солнца, а на пристани собралось несколько человек – горожан, судя по всему; они стояли рядом с нами и выжидающе вглядывались в гавань.
– Два шиллинга за полную лодку, – заискивающе предложил Дафф. – Туда и обратно.
Роджер, Брианна и Марсали заинтересовались. У Джейми был встревоженный вид.
– На этом? – скептически посмотрел он на покачивающуюся внизу пиретту.
Напарник Даффа, джентльмен неопределенной расы и языковой принадлежности, был готов обидеться из-за скрытой критики его судна, однако Дафф обнадеживающе пояснил:
– Сегодня же полный штиль, сэр, полный штиль. Все равно что присесть на скамью в таверне. Замечательно, правда? Располагает к беседе, – подмигнул он с невинным видом.
Джейми глубоко вдохнул через нос и еще раз посмотрел на пиретту. Он ненавидел лодки. С другой стороны, в попытках найти Стивена Боннета Джейми пойдет на куда более отчаянные поступки, чем плавание на лодке. Только было непонятно: у мистера Даффа действительно имелась информация насчет Боннета или же он просто заманивал пассажиров?
Джейми шумно сглотнул и расправил плечи, собираясь с духом.
Не дожидаясь ответа, Дафф ловко укрепил свои позиции, обратившись к Марсали:
– А на Острове есть маяк, мэм. С высоты отлично видно море. Можно заметить выжидающие корабли.
Марсали начала возиться с завязками своего кармана, придерживая Жермена через плечо. Тот заботливо протягивал дохлого моллюска охотно раскрывшему рот Джемми, будто мама-птица, желающая накормить птенчика сочным червяком. Я тактично вмешалась и взяла Джемми на руки.
– Не надо, мой милый, – сказала я и бросила моллюска в воду. – Не нужна тебе эта гадость. Давай лучше посмотрим на мертвого кита?
Джейми покорно вздохнул и потянулся к своему споррану.
– Подгони еще одну лодку, а то в одной мы все утонем.
* * *
В море было замечательно: облачная дымка закрывала солнце, и я сняла шляпу, чтобы почувствовать, как прохладный ветерок раздувает волосы. Полного штиля, конечно, не было, однако спокойное покачивание на волнах убаюкивало – тех, кто не страдал от морской болезни.
Я посмотрела на Джейми – он сидел ко мне спиной, наклонив голову, и легко и мощно двигал плечами, работая веслами.
Смирившись с неизбежным, Джейми быстро взял ситуацию под контроль – вызвал еще одну лодку и посадил туда Бри, Марсали и мальчишек. Затем расстегнул фибулу и заявил, что они с Роджером поплывут в другой пиретте с Даффом – может быть, в их компании он расслабится и вспомнит что-нибудь любопытное касательно Стивена Боннета.
– Надеюсь, меня не стошнит, если я займусь делом, – пробормотал Джейми, снимая камзол и плед.
Роджер усмехнулся, но кивнул и тоже снял камзол и рубаху. Даффа и Питера, которые пребывали в состоянии бурного веселья от того, что их за плату везут в собственной лодке, усадили на одном конце судна, а мне велели сесть на противоположном конце лицом к ним.
– Приглядывай за всем, саксоночка. – Подавая сложенные в кучу вещи, Джейми сунул мне в руку свой пистолет, помог сесть в лодку, аккуратно спустился сам и лишь немного побледнел, когда судно покачнулось под его тяжестью.
К счастью, день выдался действительно спокойным. Над водой висела легкая дымка, скрывая неясные очертания острова Смит вдалеке. В вышине кружили моевки и крачки, а одна крупная чайка будто зависла в воздухе рядом с нами, подгоняемая ветром, когда мы медленно выплывали из входа в гавань.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!