📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгЮмористическая прозаАнтология сатиры и юмора XX века - Евгений Львович Шварц

Антология сатиры и юмора XX века - Евгений Львович Шварц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 153
Перейти на страницу:
Стук в дверь.

Ее привели! Войдите.

Входит стражник и вводит Герцу. Она плачет, закрывая лицо муфтой.

Ну вот, то-то и есть! Чего тут плакать, я не понимаю. Ведь я тебя не съем, а просто заточу в темницу.

СКАЗОЧНИК. Герда! Герда!

КОРОЛЬ(торжествуя). Вот то-то и есть!

Стук в дверь.

Кто там еще? Войдите!

Входит стражник и вводит еще одну Герду. Она плачет, закрывая лицо муфтой.

Ну вот, так я и знал. Все эти хлопоты свели меня с ума. Две!

Обе Герды опускают муфты. Это Принц и Принцесса. Они хохочут.

СОВЕТНИК. Принц и принцесса?

СКАЗОЧНИК(торжествуя). Вот то-то и есть!

КОРОЛЬ. Да как же это так?

ПРИНЦ. А очень просто. Вы видели, что мы принесли для Герды три шубы. Она надела одну..

ПРИНЦЕССА. …а мы в темноте — остальные.

ПРИНЦ. И стража погналась за нами.

ПРИНЦЕССА. А Герда мчится себе в карете.

ПРИНЦ. И вам не догнать ее. Ни за что!

СКАЗОЧНИК Молодцы!

КОРОЛЬ. Я с вами еще посчитаюсь, любезный!

СОВЕТНИК. Да уж вы-то ее, во всяком случае, не догоните, сочинитель.

ПРИНЦЕССА. Что такое?

ПРИНЦ. Это мы еще посмотрим!

СКАЗОЧНИК Вы проиграли, советник.

СОВЕТНИК. Игра еще не кончилась, сочинитель!

Занавес

Действие третье

СКАЗОЧНИК(появляется перед занавесом). Крибле-крабле-бумс — все идет отлично. Король и советник хотели было схватить меня. Еще миг — и пришлось бы сидеть мне в подземелье да сочинять сказки про тюремную крысу и тяжелые цепи. Но Клаус напал на советника, Эльза — на короля, и — крибле-крабле-бумс — я свободен, я шагаю по дороге. Все идет отлично. Советник испугался. 1 км, где дружба, верность, горячее сердце, ему ничего не поделать. Он отправился домой; Герда едет в карете на четверке вороных, и — крибле-крабле-бумс — бедный мальчик будет спасен. Правда, карета, к сожалению, золотая, а золото — очень тяжелая вещь. Поэтому кони везут карету не так чтобы уж очень быстро. Но зато я догнал ее! Девочка спит, а я не мог удержаться и побежал вперед пешком. Я шагаю без устали — левой, правой, левой, правой, — только искры летят из-под каблуков. Хоть и поздняя осень уже, но небо чистое, сухо, деревья стоят в серебре — это постарался первый морозец. Дорога идет лесом. Те птицы, которые опасаются простуды, уже улетели на юг, но — крибле-крабле-бумс — как весело, как бодро насвистывают те, что не боятся прохлады. Просто душа радуется. Одну минуту! Прислушайтесь! Мне хочется, чтобы и вы услышали птиц. Слышите?

Раздается длинный, пронзительный, зловещий свист. Вдали ему отвечает другой.

Что такое? Да это совсем не птицы.

Раздается зловещий далекий хохот, улюлюканье, крик.

(Достает пистолет и оглядывает его.) Разбойники! А карета едет без всякой охраны. (Озабоченно.) Крибле-крабле-бумс… (Скрывается в разрезе занавеса)

Полукруглая комната, видимо расположенная внутри башни. Когда занавес поднимается, комната пуста. За дверью кто-то свистит трижды. Ему отвечают три других свиста. Двери открываются, и в комнату входит Первый Разбойник. Он ведет за руку человека в плаще. Глаза человека завязаны платком. Концы платка опускаются на лицо человека, так что зрителю оно не видно. Сейчас же открывается вторая дверь, и в комнату входит пожилая женщина в очках. Широкополая разбойничья шляпа надета набекрень. Она курит трубку.

АТАМАНША. Сними с него платок.

ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК. Прошу. (Снимает платок с человека в плаще. Это Советник.)

АТАМАНША. Что вам нужно?

СОВЕТНИК. Здравствуйте, сударыня. Мне нужно видеть атамана разбойников.

АТАМАНША. Это я.

СОВЕТНИК. Вы?

АТАМАНША. Да. После того как умер от простуды мой муж, дело в свои руки взяла я. Чего вы хотите?

СОВЕТНИК. Я хочу вам сказать несколько слов по секрету.

АТАМАНША Иоганнес, вон!

ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК. Повинуюсь! (Идет к двери.)

АТАМАНША Только не подслушивай, а то я тебя застрелю.

ПЕРВЫЙ РАЗБОЙНИК. Да что вы, атаманша! (Уходит.)

АТАМАНША Если только вы меня обеспокоили по пустякам, вам отсюда не уйти живым.

СОВЕТНИК. Вздор! Мы с вами прекрасно сговоримся.

АТАМАНША. Валяйте, валяйте!

СОВЕТНИК. Я вам могу указать на великолепную добычу.

АТАМАНША. Ну?

СОВЕТНИК. Сейчас по дороге проедет золотая карета, запряженная четверкой вороных коней; она из королевской конюшни.

АТАМАНША Кто в карете?

СОВЕТНИК. Девчонка.

АТАМАНША. Есть охрана?

СОВЕТНИК. Нет.

АТАМАНША Так. Однако… карета в самом деле золотая?

СОВЕТНИК. Да. И поэтому едет она тихо. Она близко, я совсем недавно обогнал ее. Им не удрать от вас.

АТАМАНША Так. Какую долю добычи вы требуете?

СОВЕТНИК. Вы должны будете отдать мне девчонку.

АТАМАНША. Вот как?

СОВЕТНИК. Да. Это нищая девчонка, вам не дадут за нее выкупа.

АТАМАНША. Нищая девчонка едет в золотой карете?

СОВЕТНИК. Карету ей дал на время принц Клаус. Девчонка нищая. У меня есть причины ненавидеть ее. Вы мне выдадите девчонку, и я увезу ее.

АТАМАНША. Увезете… Значит, вы тоже приехали сюда в карете?

СОВЕТНИК. Да.

АТАМАНША. В золотой?

СОВЕТНИК. Нет.

АТАМАНША А где стоит ваша карета?

СОВЕТНИК. Не скажу.

АТАМАНША Жаль. Мы бы и ее забрали тоже. Так вы хотите увезти девчонку?

СОВЕТНИК. Да. Впрочем, если вы настаиваете, я могу и не увозить ее. При одном условии: девчонка должна остаться здесь

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 153
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?