Ледяное озеро - Джон Фарроу
Шрифт:
Интервал:
Мэтерз подошел к двери и увидел, что начальник говорил об этом по телефону умиравшему отцу. Это утро, видимо, должно было стать долгим для всех, кто был связан с расследованием. Ради собственного спокойствия он очень надеялся, что полицейские из Нью-Йорка приедут вовремя.
В тот же день, полдень среды, 16 февраля 1999 г.
Они, тем не менее, немного опоздали и пришли в сопровождении лейтенанта-детектива Рене Трамбле.
— Объясни-ка мне, Билл, — сказал Санк-Марс подчиненному, стоя около двери кабинета и глядя на подходивших к ним гостей, — если полицейскому управлению Нью-Йорка понадобилось с нами связаться, причем сделать это надо лично, почему они посылают к нам двоих полицейских? Они должны купить два билета на самолет, забронировать два номера в гостинице, тратиться на их питание. Значит, либо у них нет одного достаточно смекалистого специалиста, который мог бы во всем разобраться, либо они используют командировку в качестве небольшого отпуска. Поспорить могу, они и лыжи с собой прихватили.
Мэтерз встал рядом с ним и, застегивая пуговицы пиджака, заметил:
— Ботинки, Эмиль, у них не лыжные.
Но сбить Санк-Марса с мысли было непросто.
— Им захотелось сюда приехать, потому что курс канадского доллара сейчас низкий. Они обязательно попытаются у нас выяснить, какие здесь самые лучшие рестораны.
Трое мужчин вошли в кабинет.
Трамбле представил их друг другу. Он вел себя сугубо официально и по-деловому. Лейтенант не представлял себе работы вне коллектива, он был не из тех, кого могла подкупить компьютерная премудрость с ее статистическим анализом или автоматизированным поиском подозреваемых, хотя в коллективе он всегда выступал исключительно в роли начальника. Накануне Рождества Трамбле дал интервью по телевидению, и Санк-Марс не удержался, чтобы не подколоть начальника: «Уровень преступности у нас, конечно, снижается, разве что в отдельных районах ребятня пошаливает, мальчишки срывают с машин символику компаний-производителей. Это у них сейчас мода такая, а из-за нее у нас ухудшаются статистические показатели».
— Детектив первого класса Риччи, нью-йоркское управление полиции. Его напарник — детектив Макгиббон, — сказал Трамбле. — Господа, позвольте представить вам сержанта-детектива Эмиля Санк-Марса, о котором я вам говорил. Это его напарник — детектив Вильям Мэтерз. Вам надо многое обсудить. А мне пора бежать. Эмиль, окажи, пожалуйста, нашим гостям достойный прием. — Он слегка кивнул Санк-Марсу, как будто давая ему указание сделать все возможное, чтобы гости остались довольны.
Мужчины обменялись рукопожатиями. Все они были крупными, и хотя Санк-Марс возвышался над остальными, приезжие комплекцией напоминали полузащитников в американском футболе. Чернокожий Макгиббон по-приятельски широко и открыто улыбался. Риччи — жгучий брюнет с оливкового цвета кожей — держался напряженно, был подтянут, в общем, вел себя как гончая собака, взявшая след. В руках мужчины держали зимние форменные куртки.
— Присаживайтесь, — предложил Санк-Марс. Специально для этой цели Мэтерз принес два стула. — Чем могу быть вам полезен?
Макгиббон сел и поправил узел галстука.
— Я, ребята, даже толком не знал, говорите ли вы здесь по-английски. — Он снова широко улыбнулся.
— Мой напарник — англичанин, — заметил Санк-Марс. Времени на пустую болтовню у него не было.
Макгиббон сцепил пальцы на колене, на котором теперь покоилась его куртка.
— В Нью-Йорке нам пришлось столкнуться с непростой ситуацией, сэр. Люди, больные СПИДом, стали преждевременно умирать. Неожиданно. Все в одно время. Перед смертью некоторые говорили, что проходили лечение по секретной программе. Как они считали, их лечили какими-то новыми препаратами, причем продолжалось это уже несколько лет. Но в тот раз программа изменилась, больным становилось все хуже, состояние их ухудшалось очень резко.
Санк-Марс и Мэтерз обменялись взглядами. Картина начинала проясняться.
— Причина, по которой мой начальник ретировался с такой поспешностью…
— Он нам разъяснил положение вещей, — перебил его Риччи.
— …состоит в том, что это дело находится не в моей юрисдикции.
— Он что-то говорил о СК.
— Да, СК расшифровывается как Сюрте дю Кебек — провинциальная полиция.
— Сэр, — доверительно сказал Макгиббон тоном заговорщика, понизив голос, — вы, видимо понимаете, что мы здесь совершенно не ориентируемся и понятия не имеем, как тут у вас делаются дела.
— Честно говоря, это нас не касается, — вставил Риччи.
— Этот ваш лейтенант сказал нам, что, хоть у вас и нет юрисдикции, единственный человек, с которым можно говорить об этом деле, это вы. Обсуждать его с кем-то другим — только время зря терять. Или у вас другое мнение?
Не ответив на вопрос, Санк-Марс скрестил руки на груди.
— Что вам об этом известно?
— В Нью-Йорк приехала одна женщина и стала пичкать лекарствами больных СПИДом, — напевно проговорил Макгиббон. — Пациенты считали, что эти средства — последнее достижение медицины, новейшие экспериментальные препараты, еще не прошедшие апробацию. Зовут эту женщину Люси. Она симпатичная индианка, длинноногая, с черными волосами. Описание нам дали довольно точное. Неделю спустя там появилась другая женщина. Она проверяла состояние больных, принимавших лекарства, данные первой, выясняла, как они себя чувствуют. Все называли ее Камилла. Из-за этого имени и особенно ее акцента люди решили, что она, должно быть, из французской Канады, то есть из ваших краев. К тому времени, как она приехала, пациенты начали помирать, некоторые уже концы отдали.
Эти парни неплохо поработали.
— Я в курсе вашей ситуации, — признался Санк-Марс.
— Вы знали об этом? — спросил Риччи. — Мы могли бы использовать вашу наводку, проконсультироваться с вами.
— Насколько мне известно, там беседовали с каждым пациентом, каждому сказали прекратить принимать эти лекарства и пытаться вылечиться другими средствами.
— Это еще одна причина, по которой мы здесь. Мы тоже об этом слышали. Как нам к этому относиться, сержант-детектив? Может быть, как-то можно уладить медицинскую сторону дела, но это не решает вопрос о нарушении преступниками законности. — Риччи помогал себе говорить, жестикулируя одной рукой.
Санк-Марс представил себе, скольких преступников эта рука поймала за годы его службы в полиции. Он решил направить ход беседы в другое русло.
— Значит, сэр, мы сейчас говорим с вами о двух молодых женщинах, уверенных в том, что они помогали людям. И на протяжении нескольких лет они действительно поддерживали их здоровье, но потом что-то пошло наперекосяк. Они даже представить себе не могли, что нанесут вред здоровью этих людей.
— Сэр, — вмешался в разговор Макгиббон, — вы хотя бы отдаленно представляете себе, сколько людей погибло от такого желания им помочь?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!