Фрэнсис Дрейк - Виктор Губарев
Шрифт:
Интервал:
Лавировать — двигаться под парусами против ветра по ломаной линии, поворачиваясь к ветру попеременно то правым, то левым бортом.
Ланча — испанское название шлюпки, баркаса.
Латинский парус — треугольный по форме парус, который привязывают к рею (рю) длинной стороной; в диаметральной плоскости судна, по направлению к корме, его растягивают при помощи шкота. Латинские паруса относятся к косым. Они, в отличие от прямых парусов, позволяют судну идти круче к ветру, а именно под углом до 20 градусов.
Лендлорд — в средневековой Англии крупный земельный собственник, феодал-аристократ.
Лига морская — единица измерения расстояния, равная трем морским милям.
Лот — свинцовый груз или просто груз, служащий для измерения глубины.
Лютеране — протестантская конфессия, руководствующаяся вероучительными и организационными принципами, провозглашенными Мартином Лютером в XVI веке. Лютеранство — старейшая и крупнейшая ветвь протестантизма. Свое происхождение оно непосредственно возводит к инициатору протестантской Реформации.
Маис — индейское название кукурузы.
Манор — феодальное поместье в средневековых Англии и Шотландии, основная хозяйственная единица экономики и форма организации частной юрисдикции в этих государствах. Манор представлял собой комплекс домениальных земель феодала, общинных угодий и наделов лично зависимых и свободных крестьян, проживающих во входящей в состав манора деревне.
Марсель — прямой парус, ставящийся на марсарее над нижним парусом. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте он соответственно получает название: на фок-мачте — фор-марсель, на грот-мачте — грот-марсель и на бизань-мачте — крюйс-марсель.
Маруны — английское название беглых африканских невольников на островах Вест-Индии и в Центральной Америке.
Маркирование — высадка провинившегося моряка, солдата или пассажира на необитаемом берегу (так называемое «осуждение на высадку»).
Маэстре-де-кампо — в Испании и испанских колониях — командир нерегулярных войск, народного ополчения.
Миля морская — единица измерения расстояния, применяемая в мореплавании. В Великобритании равняется 10 кабельтовым (1853,256 метра).
Мускус — сильно пахнущее вещество, вырабатываемое железами некоторых животных или находящееся в корнях некоторых растений, применяется в парфюмерии.
Нок — оконечность рангоутного дерева, расположенного горизонтально или под некоторым углом к плоскости горизонта (гика, гафеля, рея и т. д.).
Напрестольная пелена — белоснежное полотно, покрывающее верх алтаря и ниспадающее с него.
Облатка — у католиков круглый листок из пресного теста, образующий приношение, вид тела Христова, Святые Дары.
Пенни — британская разменная монета (мн. ч. пенс). Один фунт стерлингов равен 240 пенсам.
Перьера (камнемет) — небольшая казнозарядная пушка, стрелявшая как каменными, так и чугунными ядрами.
Песо — серебряная монета средневековой Испании и ее колоний. Впервые чеканилась в 1497 году в подражание талерам. Равнялась восьми реалам, номинал также указывался в реалах. В XVI веке песо стали чеканить в огромных количествах на 11 монетных дворах из серебра, добываемого в рудниках Нового Света. В колониях песо нередко называли пиастром, или «восьмериком».
Пилот — название штурмана корабля или лоцмана, использовавшееся испанцами и португальцами.
Пинас — плоскодонное малое парусно-гребное судно. Имея узкий корпус, пинас был снабжен одной мачтой; его вооружение могло быть шлюповым, латинским, шпринтовым или простым прямым. Водоизмещение судна не превышало 60 тонн. В XVI веке пинасы использовались как рыболовные, посыльные, разведывательные, транспортные и боевые суда, удобные для оперирования на мелководье.
Пинта — единица объема в системе английских мер. 1 английская пинта = 0,56826125 литра.
Пирога — ставшее традиционным название лодок экзотических народов. Происходит из языка карибов и распространилось через испанский. Оно применимо к лодкам самых разных конструкций (долблёным, каркасным), аналогично словам каноэ и челнок. Гребля обычно производится однолопастными веслами-гребками, без использования уключин.
Полукулеврина — кулеврина с укороченным стволом; наиболее распространенная морская пушка елизаветинской эпохи.
Понтифик — титул римского папы.
Потир — сосуд для христианского богослужения, применяемый при освящении вина и принятии причастия. Как правило, потир — чаша с длинной ножкой и круглым основанием, большим по диаметру, иногда сделанная из ценных материалов (золота, серебра), бронзы, отделочных камней.
Прибойник — шест с утолщением на одном конце, употреблявшийся для забивания пушечных зарядов.
Приватир — принятое в англоязычных странах наименование капера (корсара).
Приз — в морской практике — название трофейного судна или добычи в целом.
Приход — церковный округ, имеющий свой храм.
Псалмы — священные молитвенные песни, написанные по преимуществу пророком Давидом (X век до н. э.) и собранные в одну книгу, называемую Псалтирь. Всего в Псалтирь входит 150 псалмов.
Псалтирь — сборник псалмов, часть Библии.
Рака — ковчег с мощами святых, изготавливаемый обычно в форме гроба.
Рангоут — общее название устройств для подъема и растягивания парусов. К рангоуту относятся мачты, стеньги, реи, рю, гафели, гики, бушприт.
Рандеву — на море заранее оговоренное место встречи кораблей.
Реал — название испанской серебряной монеты, а также денежно-счетной единицы. С появлением песо реал составлял ⅛ его стоимости.
Рейд — прибрежная акватория, место якорной стоянки судов.
Репрессальная грамота — разновидность каперского свидетельства, разрешавшая ее владельцу нападать на суда той державы, подданные которой ранее нанесли ему материальный ущерб путем пиратского захвата его судна или перевозившихся на нем товаров.
Реформация — массовое религиозное и общественно-политическое движение в Западной и Центральной Европе XVI — начала XVII века, направленное на реформирование католического христианства в соответствии с Библией. В отличие от других стран. Реформация в Англии проводилась «сверху», по воле короля Генриха VIII, который таким образом пытался порвать с римским папой, а также укрепить свою абсолютную власть. При Елизавете I была составлена окончательная редакция англиканского символа веры (так называемые «39 статей»), В «39 статьях» признавались и протестантские догматы об оправдании верой, о Священном Писании как единственном источнике веры, и католический догмат о единоспасаюшей силе церкви. Церковь стала национальной и превратилась в важную опору абсолютизма, ее возглавлял король, а духовенство подчинялось ему как часть государственного аппарата. Богослужение совершалось на английском языке. Отвергалось учение католической церкви об индульгенциях, о почитании икон и мощей. Вместе с этим признавались таинства крещения и причащения, были сохранены церковная иерархия, а также литургия и пышный культ, характерные для католической церкви.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!