Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти - Диана Гэблдон
Шрифт:
Интервал:
– Ты права – я никогда не замечал тебя. Прости, – тихо сказал он, ощущая, как угрызения совести смягчаются до сожаления, а оно сменяется смирением.
Он вышел из воды, свистом подозвал коня, накинул на плечи мокрый плед и повернул к Лаллиброху.
«Полезные травы» – написала я и снова остановилась, чтобы подумать. Перо заставляет точнее подбирать слова и писать экономней, чем шариковой ручкой или на пишущей машинке. Но уж лучше я составлю план и вкратце опишу каждую траву, попадающуюся мне в руки, а затем перепишу все набело с уверенностью, что ничего не упустила, чем попытаюсь с наскока написать чистовик.
Лаванда, мята, окопник – уверенно вывела я. Календула, пиретрум, наперстянка, таволга. После наперстянки я поставила звездочку, чтобы потом добавить меры предосторожности при ее использовании, потому что любые части этого растения исключительно ядовиты даже в малых дозах. Я покрутила в пальцах перо и задумчиво прикусила губу. Может, и вовсе не стоит упоминать эту траву, учитывая, что я составляю справочник для обычных людей, а не для опытных практикующих докторов? Ведь без должной практики лечить кого-либо наперстянкой нельзя… Да. Я вычернула наперстянку и снова задумалась. Может, все же упомянуть ее, но со строжайшим предостережением о том, что пользовать ею больного может только доктор? А то вдруг кому-нибудь придет на ум блестящая идея пролечить ею водянку дядюшки Топхайера…
На пол передо мной упала чья-то тень, и я подняла голову. В дверях стоял Джейми, и выражение лица у него было странным.
– Что такое? Что-то случилось? – обеспокоенно спросила я.
– Нет. – Он вошел в кабинет, наклонился и уперся ладонями в стол, его лицо оказалось в футе от моего.
– Ты когда-нибудь хоть немного сомневалась в том, что нужна мне? – требовательно спросил он.
– Нет, – сразу же ответила я. – Насколько я помню, ты остро нуждался во мне еще в тот миг, как я увидела тебя, и с тех пор у меня не возникало причин полагать, что ты стал хоть немного независимей. Бога ради, что случилось с твоим лбом? Похоже на след от зубов…
Он перепрыгнул через стол и поцеловал меня прежде, чем я завершила обследование.
– Спасибо, – горячо поблагодарил он, снова перемахнул через стол и вышел уже в очевидно приподнятом настроении.
– Что это с дядей Джейми? – спросил Йен. Он глянул на открытую дверь, ведущую в коридор, из глубин которого доносилось громкое, нестройное гудение, будто в ловушку попал шмель. – Он пьян?
– Вряд ли, на вкус ничего похожего на алкоголь, – неуверенно возразила я, облизав губы.
– Тогда ладно. – Йен пожал плечами и забыл про странности дяди. – Я только что из Брох-Мхода. Мистер Макалистер сказал, что матери его жены стало плохо ночью, и попросил тебя прийти, если не затруднит.
– Ничуть не затруднит, – заверила я его, с готовностью вставая. – Только возьму свою сумку.
* * *
Весна – холодное и переменчивое время года, – однако арендаторы и соседи казались в высшей степени здоровыми. С некоторыми предосторожностями я возобновила свою лечебную практику, предлагая совет и лекарство там, где их могли принять. Ведь я больше не «леди из Лаллиброха», и многие из тех, кто знал меня раньше, уже умерли. А те, кто не умер, казалось, радовались мне, но в их вглядах сквозила настороженность, которой не было раньше. Меня это расстраивало, но я прекрасно понимала их.
Я бросила Лаллиброх. Бросила его хозяина. Бросила их. И хотя они поверили в рассказанную Джейми историю – якобы я сочла его мертвым и сбежала во Францию, – они не могли не чувствовать, что я предала их своим исчезновением. Я и сама чувствовала, что предала их.
Легкость, которая существовала в наших отношениях прежде, ушла, и я больше не совершала обходы, а ждала, пока меня позовут. И когда мне приходилось выходить из дома, я либо отправлялась в одиночестве собирать травы, либо гуляла с Джейми, которому тоже время от времени приходилось выбираться на улицу.
Однажды в ветреный, но погожий день Джейми провел меня дальше, чем обычно, и сказал, что, если я не против, он покажет мне свою пещеру.
– Я очень даже не против, – ответила я и, приставив ко лбу руку, посмотрела на крутой склон горы. – Она там?
– Да. Видишь?
Я покачала головой. Помимо большой белой скалы, которую называют Лип-о-Каск, пещера могла оказаться на склоне любой из здешних гор, скрытая зарослями дрока, ракитника и вереска, что в изобилии росли меж валунов.
– Тогда идем, – сказал Джейми и, утвердив ногу на камне, улыбнулся и протянул руку, помогая мне подняться.
Восхождение оказалось трудным, к тому времени, когда он раздвинул заросли дрока, за которыми скрывался узкий зев пещеры, я запыхалась и вспотела.
* * *
– Хочу войти.
– Вряд ли. Там холодно и грязно, – сказал он.
Клэр загадочно посмотрела на него и слабо улыбнулась.
– Ни за что бы не догадалась, – съязвила она. – Но я все равно хочу войти.
Спорить с ней не было смысла. Он пожал плечами и, сняв пальто – чтобы не запачкалось, – повесил его на выросшую у входа молоденькую рябинку. Положил руки по обеим сторонам от входа, но заколебался – на этом ли месте он всегда держался за камни? О боже, да какая разница? Крепко ухватившись за скалу, он сделал шаг и соскользнул в пещеру.
Здесь было холодно, как и всегда. По крайней мере, сюда не проникал ветер, и холод не обжигал кожу, а постепенно пробирал до костей.
Повернувшись, он поднял руки. Клэр наклонилась к нему, попыталась спуститься, но потеряла опору и почти упала ему в руки в облаке одежд и взметнувшихся волос. Он засмеялся и повернулся, давая ей рассмотреть все вокруг, но из объятий не выпускал – не хотел лишиться тепла ее тела – и держал ее перед собой, как щит против холода воспоминаний.
Клэр прижалась к нему и вертела головой, разглядывая пещеру, которая была около восьми футов в длину, но дальний конец терялся в тени. Задрав голову, Клэр посмотрела на темные полосы, покрывавшие с одной стороны камень у выхода.
– Здесь я разводил костер – когда осмеливался. – Голос звучал тихо и глухо, и Джейми прокашлялся.
– А где ты спал?
– Как раз под твоей левой ногой.
– Ты спал головой в эту сторону? – Она шаркнула ногой по перемешанной с камнями грязи.
– Да. Отсюда в ясную ночь видны звезды. А когда шел дождь, я ложился спать в другой стороне пещеры.
Она расслышала в его голосе улыбку, положила руку на его бедро и сжала.
– Я надеялась на это, – срывающимся голосом сказала она. – Когда мы узнали о Дюбонне и пещере… Я подумала о тебе и понадеялась, что ты можешь видеть звезды ночью.
– Да, я их видел, – прошептал он и наклонил голову, чтобы поцеловать ее волосы. Шаль соскользнула с ее головы, и от волос пахло мелиссой и кошачьей мятой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!