📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаЗабытые рецепты - Хисаси Касивай

Забытые рецепты - Хисаси Касивай

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 40
Перейти на страницу:
до седин, поэтому теперь могу позволить себе есть только то, что мне нравится.

Ложки все постукивали по тарелкам, которые уже почти опустели.

– Спасибо за обед!

Ёко отнесла тарелки в раковину.

– Оставь. Я помою, – остановил ее Нобуо. – Мне не привыкать.

– Не нужно, спасибо.

Полилась вода. Нобуо видел лишь спину дочери.

– Ёко?

– Да? Что случилось, папа? – Закрыв кран, Ёко обернулась.

– Ты всегда можешь вернуться.

– Ты что же, думаешь, что воспитал слабачку?

Ёко поставила вымытые тарелки в сушилку.

– Что случилось, дедушка?

Нобуо очнулся, услышав голос внука.

– Так вкусно, что даже есть жалко.

– Если ты не хочешь, можно тогда я доем?

В тарелке Фуминори почти не осталось карри.

– Тебе так понравилось? Тогда бери мой, угощайся! – Нобуо поменял тарелки местами.

– Если нужно, я принесу добавки. У нас еще полно карри. – Будто что-то почувствовав, Нагарэ показался с кухни с серебристым подносом в руках.

– Господин Камогава! Прозвучит странно, но умоляю, расскажите – как вам удалось приготовить точно такой же карри, что и моя дочь? Вкус один в один – я просто поражен.

– Сначала поешьте. Поговорим потом. – Нагарэ бросил взгляд на Фуминори.

Когда перед мальчиком появилась порция добавки, Нобуо снова принялся за свой карри. Да, без сомнения, и вкус, и внешний вид – в точности такой же, как тогда, у Ёко. Удивлению его не было предела.

На него накатила ностальгия… То ли дело в самом карри, то ли в том времени, что они провели с дочерью. А может и в том, и в другом. Погрузившись в воспоминания, Нобуо медленно пережевывал карри. Вскоре на тарелке не осталось ни рисинки.

«Хватит ли внуку добавки?» – подумал он. Фуминори уже подчистую доел вторую тарелку.

– Какой же все-таки вкусный у мамы карри! – С довольным видом мальчик положил ложку на тарелку.

– Только он не мамин. Хозяин этого ресторанчика повторил блюдо, которое однажды приготовила твоя мама.

– Повторил?

– Да, что-то вроде того. Такой уж он вкусный оказался, что я не смог удержаться, – сказал Нагарэ.

Он появился в зале, чтобы подлить им в стаканы воды.

– Но повторять за кем-то нехорошо! Правда, получилось очень вкусно, поэтому я вас прощаю.

– Фуминори, ты что такое говоришь! Господин Камогава, простите, пожалуйста. – Бросив осуждающий взгляд на внука, Нобуо низко поклонился.

– Ничего-ничего! Повторять и в самом деле нехорошо. Все правильно он сказал, – усмехнулся Нагарэ.

– А вы скоро раскроете нам ваш секрет? – Допив воду, Нобуо повернулся к нему.

– Фуминори, ты любишь животных? – вдруг вклинилась в разговор Коиси.

Глаза у мальчика заблестели.

– Обожаю! Особенно слонов и жирафов!

– А котов?

– И котов тоже люблю. Каждый день играю с одним в гостях у Кадзуто.

– Это его друг, живет в двух домах от нас. Фуминори часто у него бывает, – объяснил Нобуо.

– А хочешь сейчас поиграть с котом?

– Ага. – Фуминори тут же вскочил.

Удостоверившись, что Коиси увела мальчика на улицу, Нагарэ сел напротив Нобуо.

– Итак, вам понравился мой карри?

– Понравился, не понравился – речь не об этом. Это ведь тот самый карри! И вкус, и внешний вид. Я в шоке. Как будто мне фокус показали, – тяжело вздохнул Нобуо.

– Карри этот действительно готовили в одном ресторанчике. Правда, он закрылся лет пять назад. Заведение находилось в Киото, в районе Киямати. Называлось «Индикар»[57], и специализировались там именно на карри.

– «Индикар»? Не слышал о таком. Это известное в Киото место?

– Известное в узких кругах, если можно так сказать. Я знал о нем, но так ни разу и не побывал там.

– И почему же Ёко выбрала именно его? – Нобуо придвинулся к столу.

– Давайте я расскажу все по порядку.

– Прошу вас! – Нобуо выпрямился.

– Сначала я отправился в столовую женского общежития. В качестве исключения мне позволили ее посетить. Старушка-повар хорошо помнит вашу дочь. Они были очень близки – Ёко даже называла ее «матушкой», поэтому я расспросил ее про студенческую жизнь Ёко.

– Вот, значит, о ком дочь говорила. Она рассказывала, что есть человек, который заботится о ней, как о родной дочери. Неужели та женщина не пыталась защитить Ёко от этих ужасных отношений? – нахмурился Нобуо.

– Она была такого же мнения о возлюбленном Ёко, как и вы, господин Мацубаяси. Старушка сказала то же самое. Мол, как же такую умненькую девочку, как Ёко, угораздило спутаться с этим типом. Я не хотел, чтобы ваш внук это услышал. Все-таки неправильно при маленьком ребенке говорить плохо о его отце.

– Спасибо за заботу. Я и сам должен был подумать об этом.

– Кажется, ему не хватало даже на оплату обучения. Ёко, не выдержав этого, стала подрабатывать репетитором, чтобы помогать ему.

– Вот дура! – выпалил Нобуо.

– Я узнал, где именно она преподавала. Работодателя ее зовут господин Исихара.

– Да уж, доставил я вам хлопот.

– Он рассказал мне, что тогда Ёко учила их ребенка – он ходил в пятый класс. Его жена очень тепло отзывалась о вашей дочери. Назвала ее серьезной девушкой с хорошими манерами.

– Так я ее и воспитывал! – с гордостью произнес Нобуо.

– Похоже, заработка с репетиторства все-таки не хватало, так что по выходным она брала еще одну подработку. В том самом ресторанчике «Индикар», о котором я говорил.

– Там она и узнала рецепт этого карри?

– Она, конечно, брала смены только по выходным, но проработала в общей сложности года два. Поэтому, наверное, и запомнила это блюдо – постоянно наблюдала, как его готовят.

– Но ведь вы сказали, что ресторан закрылся? Как же вам удалось приготовить этот карри?

– Об «Индикаре» Ёко рассказал господин Исихара. Ресторан принадлежал его однокласснице, так что даже после закрытия они продолжили общаться. – Нагарэ сделал глоток воды, чтобы перевести дух. Нобуо неотрывно смотрел на собеседника, нетерпеливо ожидая продолжения. – Господин Исихара рассказал мне, что в Химэдзи[58] по франшизе открылось заведение с таким же названием. Теперь карри из старого ресторанчика можно попробовать там. Исихара любезно познакомил меня с новым владельцем.

– Вам что же, аж до Химэдзи пришлось прокатиться?

– На самом деле на экспрессе от Киото не так уж и далеко. А вот от станции пришлось прилично пройти.

Нагарэ показал Нобуо фотографии ресторана в Химэдзи.

– Симпатично!

– Заведение хоть и расположено неудобно, пользуется популярностью. Но это и понятно – такого карри вы больше нигде не попробуете.

– За ним я и сам готов в Химэдзи смотаться.

– Я понимал, что мне не раскроют оригинальный рецепт, но в виде исключения мне дали подсказку. Все-таки меня привел сам господин Исихара. Так и получился тот карри, что вы сейчас попробовали –

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?