Нежные узы - Бобби Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 106
Перейти на страницу:

В этом Альваресе было нечто такое, что Клэю сразу не понравилось. Что-то не вызывало у него доверия, а поскольку он всегда доверял своим чувствам, то решил контролировать каждый шаг этого человека. Так, на всякий случай. Хотя Клэй казался расслабленным и спокойным, в действительности он был напряженным и настороженным. Держа бутылку в руке, он уютно расположился на кровати и сделал большой глоток.

– Чем могу служить, мистер Альварес?

Клэй прищурился, наблюдая за тем, как калифорниец подошел и встал в ногах кровати.

– Я так понимаю, вы зарабатываете на жизнь тем, что находите людей, мистер Корделл?

Клэй рассмеялся:

– Полагаю, это можно так назвать.

– В таком случае я хочу вас нанять.

Гордость Луиса восставала против сделки с таким человеком, как Корделл, но другого пути не было.

– Вы хотите меня нанять? Обычно я не нанимаюсь.

– Я сделаю так, что вы пойдете на это. Назовите вашу цену.

Клэй не верил своим ушам. Только дурак или человек в глубоком отчаянии могли бы предоставить кому-то возможность назвать свою цену. Он был заинтригован, но в то же время испытывал растущее беспокойство. Он не наемник, хотя не раздумывая пускал в ход свою силу, когда это было необходимо.

– Что же вы от меня все-таки хотите?

Луису было явно не по себе, но он ответил откровенно:

– Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь.

– Вашу... кого? – с удивлением переспросил Клэй.

– Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь. Она сбежала, а я хочу, чтобы ее вернули домой.

– Понятно.

Клэй помолчал и сделал еще один глоток, раздумывая над странной просьбой. Она казалась ему почти абсурдной.

– А почему убежала ваша дочь?

– Это вас не касается, мистер Корделл.

– Вы ожидаете от меня, что я буду рисковать жизнью, не зная причины? Извините, мистер Альварес, так не пойдет.

– Это будет неопасная работа, мистер Корделл, – высокомерно заявил Луис. – Я лишь хочу, чтобы вы нашли ее и привезли обратно. Вообще-то это должно быть довольно просто.

– Если все так просто, почему бы вам не сделать это самому? – возразил Клэй, зная, что этот человек чего-то недоговаривает.

– Я уже обыскал ближнюю территорию, ее здесь нет. Важно, чтобы никто не знал о ее исчезновении. – Альварес замолчал, не желая говорить слишком много.

– Полагаю, вы скажете мне почему? Может быть, тогда я подумаю над этой проблемой, иначе...

Луис заметил стальной блеск в глазах охотника за преступниками и понял, что ему придется объяснить суть дела.

– Моя жена умерла, когда Рейна была всего лишь младенцем. Я вырастил ее сам, мистер Корделл. Она очень красивая молодая женщина. Поскольку я состоятельный человек, мне всегда доставляло удовольствие угождать ей. Я никогда не скупился, и вот теперь мне горько говорить о том, что дочь выросла и стала очень эгоистичной и испорченной молодой женщиной. Сейчас я понимаю, какую ужасную ошибку совершал, удовлетворяя каждую ее прихоть, но я люблю ее...

Пока он говорил, Клэю стало плохо. Дочь этого человека – красивая избалованная богатая девушка... совсем как его мать. Этой Рейне не понравилась ее жизнь, поэтому она сбежала, и ей было все равно, что кому-то она доставляет этим боль. Клэй уже понял, что не хочет участвовать в поисках.

– Она помолвлена. Свадьба должна состояться менее чем через полгода. Она почему-то решила, что не хочет выходить замуж за своего жениха, и сбежала. Я хочу, чтобы вы вернули ее.

Когда он закончил, Клэй обрел еще большую уверенность в том, что ни за какие деньги не примет предложение Альвареса. Нет таких денег, что могут убедить его отправиться на поиски этой девушки. Однажды он уже имел дело с женщиной такого сорта. Одного раза было вполне достаточно.

– Простите, Альварес, – откровенно проговорил Клэй, – мне искренне жаль вас и ее жениха, но это не моя проблема. Мне это неинтересно.

Луис не мог поверить, что Корделл и правда ему отказывает.

– Но в этом нет ничего опасного, и я предложил назвать вашу цену! Все, что от вас требуется, – найти Рейну, вернуть домой и молчать все это время.

– Как я уже сказал, меня это не интересует.

– Деньги роли не играют.

– Вы правы, – согласился Клэй, делая глоток виски и пытаясь смыть противный вкус во рту. – Деньги тут вообще ни при чем. Ваша дочь – ваши хлопоты, Альварес, а не мои. Найдите себе другого посыльного.

Луис пришел в ярость.

– Две тысячи долларов!

– Нет, извините.

– Три!

– Вы понимаете слово «нет», Альварес? – Клэю не нравилась такая настойчивость. – Я вам отказываю. У нас с партнером есть дела получше, чем обыскивать всю страну в поисках вашей дочери!

Он сделал еще один большой глоток спиртного.

– Любите напиваться до бесчувствия, мистер Корделл?

– Вы чертовски правы, Альварес! А теперь уходите и пришлите сюда Френчи. Это единственная женщина, которая меня интересует. Она теплая, послушная и, не сомневаюсь, очень хороша. Наверное, в ней есть все то, чего нет в вашей дочери!

Луис кипел от гнева, а Клэй продолжал:

– Подумайте, Альварес! Может быть, ее жениху несказанно повезло. Может быть, ее побег – лучшее, что могло произойти с этим человеком. Наверное, она не принесла бы ему ничего, кроме несчастий.

Луис замер от резкости Клэя, чувствуя себя почти так, будто получил пощечину. Поначалу он побелел, потом его лицо раскраснелось, по мере того как им овладевал гнев. Он Луис Альварес! Как смеет этот американец разговаривать с ним подобным тоном и говорить такое о его драгоценной Рейне?!

Черные глаза Луиса опасно сощурились. Он стоял в изножье кровати и смотрел на ленивого пьяного гринго, развалившегося на ней. Дурак! Он явно не знает, с кем имеет дело. Что ж, Луис спокойно решил, что просто покажет, кто он такой. Раз Рафаэль сказал, что Корделл – лучший, значит, Корделл будет работать на него. Остается узнать, как это сделать.

– Я бы не стал окончательно отказываться, мистер Корделл. Подумайте немного над моим предложением, а я вернусь позднее.

Луис повернулся и направился к двери.

– Не тратьте ни ваше время, ни мое, Альварес. Мне это неинтересно.

– Увидим, мистер Корделл, увидим, – тихонько пробормотал Луис, покидая комнату.

Глава 4

Дверь в комнату салуна «Мустанг», в которой обосновался на ночь Девлин, тихо открылась, и внутрь двинулась большая тень человека.

Мягкие расплывчатые лучи осветили пришельца, замешкавшегося в дверях. Он прислушивался, ждал и боялся быть пойманным. Когда до него донесся тихий равномерный звук пьяного сопения Девлина, он понял, что можно войти без опасений. Незнакомец закрыл за собой дверь, бесшумно пересек комнату и добрался до одежды охотника за преступниками.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 106
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?