Посол Великого владыки. Сокрытое царство. Часть 1. Том 1 - Андрей Александрович Кочетков
Шрифт:
Интервал:
– А во-вторых, – неумолимо продолжал переводчик, – у меня есть все основания полагать, что и резкие звуки могут быть для вириланов весьма неприятны. Ведь, насколько я помню, в ходе нашей первой встречи с Такатином он сначала извинился за то, что его слова вторгаются в наши тела…
– Ну вот, дали волю, – зло проворчал Гроки. – Кто-нибудь остановите это занудство!
– Зимий, сделай, как он говорит! – с расстановкой потребовал Санери. – Найди свои палочки, подними и положи куда-нибудь… на место.
– Тоже мне, палочки! Это скорее спицы! – шепотом вступил в дискуссию секретарь, тем не менее выполняя распоряжение руководства.
И это было очень вовремя, так как в следующий момент освещение в помещении колыхнулось, нарушенное на мгновение промелькнувшей тенью. Большинство присутствующих не обратило на это особого внимания, однако Уни и здесь не растерялся. Повернув голову, он увидел человеческую фигуру, расположившуюся в углу напротив выхода, на единственной относительно ровной площадке в этом странном месте.
– Я, конечно, могу ошибаться, – поделился своими соображениями переводчик, – но, по-моему, появление хозяина может говорить только об одном – нас приглашают к общению.
– Ну так пошли! – сразу встрепенулся Стифрано, вставая на своих длинных ногах.
«Как аист встает из гнезда», – подумал Уни.
– Так-так, почтенные энели, соблюдаем установленный протоколом порядок, – отыгрывал потерянные очки Гроки, одновременно бросив на Уни полный ярости взгляд.
«Видимо, скоро меня опять попробуют убить», – попытался пошутить над этой вспышкой эмоций адресат.
Под мудрым руководством первого посла имперские дипломаты степенно приблизились к вирилану. Тот сидел на импровизированном кресле из цельного куска скалы, а напротив него потенциальных собеседников ожидали хаотично расположенные сиденья из этого же материала. С поклоном заняв места напротив хозяина, насколько это возможно, по рангу, имперцы принялись его осторожно разглядывать.
Перед ними сидел мужчина лет сорока, или так только казалось из-за его крупного, приземистого телосложения. Одет он был в типичную, как позже выяснилось, для вириланов одежду-тройку «сапоги – штаны – рубаха», последняя – непременно с широкими рукавами, а поверх нечто похожее на свободно распахнутую накидку с вырезами по бокам и небольшим стоячим воротником. В одежде преобладали коричневые, бурые и песчаные цвета. Черные, слегка вьющиеся волосы были подстрижены коротко и строго. За пояс заткнуты два меча, один несколько короче другого.
– Его зовут Мадригений Вейно, – деликатно шепотом напомнил Санери переводчик. – Насколько я понял из нашего первого с ним общения…
– Не надо шептать, энель Вирандо, – со спокойным сарказмом остановил его посол. – Скажите, что от имени Великого владыки Герандии и прочая мы премного благодарны ему за теплый прием, кров и пищу. Но как послы к императору Вирилана мы бы хотели как можно скорее прибыть в столицу, для чего просим его содействия в установлении контакта с представителями местной власти.
– Ага, понял! Сейчас, – засуетился Уни и начал пересказывать хозяину вышеуказанные мысли.
Вирилан смотрел совершенно спокойно, но куда-то вдаль и одновременно внутрь себя. Членам посольства казалось, что взгляд этот направлен сквозь них, будто его обладатель их просто не замечает.
– А вы уверены, что он действительно хочет с нами общаться? – не выдержав этого взора, тихонько спросил у коллег Богемо.
– Поздно уже, – одними губами ответил ему Санери.
Уни закончил переводить, аккуратно поклонился и вежливым молчанием пригласил собеседника к ответу. Выражение лица вирилана не менялось, однако имперцы уже поняли, что отвечать сразу здесь не принято. И действительно, после некоторой паузы вирилан начал говорить.
– Он… нихрудий… как бы это сказать? – с заметным напряжением переводил Уни. – Нихрудий Земли. А это – вроде храма Земли, где он – что-то вроде… настоятеля… как бы…
– Вроде, что-то, как бы… Вы там что, на ходу придумываете? – не упустил возможности съязвить Гроки.
– В языке вириланов есть слова… понятия, которым трудно подобрать аналог, – нарочито спокойно разъяснил Уни. – Я стараюсь переводить так, чтобы был ясен общий смысл.
– Пожалуйста, дальше, – прервал эту дискуссию посол Санери.
– Да, простите… он говорит, что с великим почтением и благоговением пользуется возможностью общаться с нами и в этом предчувствует возможность для… укрепления баланса… равновесия…
– Энель Вирандо, – тихонько вздохнул первый посол, – мы сейчас не на официальной аудиенции. Можете смело опускать все эти вежливые обороты, а также лишние фразы вроде «он сказал» и тому подобное. Идеальный переводчик, на мой взгляд, должен быть незаметен для тех, кому оказывает свое бесценное содействие.
– Я понял, – вздохнул Уни. – Просто хочу заранее предупредить, что в вириланском далеко не всегда есть возможность с ходу определить, что есть пустая вежливость, а в чем содержится скрытый смысл. Я даже подозреваю, что вириланам вообще может быть чужда пустая вежливость, а то, что мы принимаем за пустую вежливость… – тут он наткнулся на острый взгляд Санери и резко закрыл рот.
– Пожалуйста, спросите его еще раз, где мы можем найти местные власти, – повторил свою просьбу глава миссии, на этот раз – уже с легким нажимом.
Уни обменялся с вириланом несколькими фразами и закусил нижнюю губу:
– Простите, энель посол, но мне кажется, он не совсем понимает, что значит «местные власти».
– То есть как – не понимает? – начал терять терпение Санери. – Может быть, вы использовали не те слова? Подберите синонимы!
– Дело не в этом. Просто мы… я знаю вириланский язык в его старом варианте, каким он был еще до закрытия страны. Но после этого четыреста лет прошло! Видимо, случились некоторые изменения в лексике и не только…
– Спросите его, как нам найти воинов! – резко подал голос Стифрано. Судя по всему, происходящее начинало изрядно бесить и его. – Там, где воины, там и власть!
– Отличная идея! – утвердил это распоряжение Санери.
– Воины вам говорить зачем император или стремиться сами дорогу пройти указать себе мир другой стал будет, – так он сказал.
– Уни, Мрак вас забери, вы можете переводить по-человечески?! – не выдержал посол. – Я же вас просил! Мне смысл нужен, а не этот суп из мусора.
«Какие мы вспыльчивые! – подумал Уни и поджал губы, как это он делал всегда, когда обижался. – А еще дипломат, называется!»
– Чтобы встретиться с императором, надо самому изменить мир. Как могут вам помочь в этом воины? Я не представляю, – попытался Уни облечь мысль вирилана в понятную фразу. – Кстати, насчет точности перевода термина «император» я не уверен. В вириланском было такое понятие, но их язык очень вариативный, и это слово может также означать некие более общие…
– Пусть просто выведет нас на воинов. Любых. А дальше мы сами, – обреченно попросил уставший бороться с переводчиком посол.
– Вы сделали свой первый шаг к изменению, выражаю по этому поводу свое глубокое удовлетворение и делюсь ощущением
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!