📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыСирота с Манхэттена. Огни Бродвея - Мари-Бернадетт Дюпюи

Сирота с Манхэттена. Огни Бродвея - Мари-Бернадетт Дюпюи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Перейти на страницу:
устье реки Гудзон, с 1 января 1892 года по 12 ноября 1954 был самым крупным пунктом приема иммигрантов в США.

22

Здесь: единица административного деления города Нью-Йорка.

23

От фр. rayonnant — лучистый.

24

Очень шикарны (фр.)

25

Речь идет о знаменитом Флэтайрон-билдинг, построенном в 1900 — 1902 гг, это здание треугольной формы, высотой 87 м.

26

«Где больше двух, говорят вслух» (фр.)

27

Бедняжка (ит.)

28

Коб — невысокая, коренастая верховая лошадка. Скорее не порода, а тип телосложения.

29

Здесь- католическая женская конгрегация Дочери милосердия Святого Викентия де Поля в Нью-Йорке, более известная как Сестры милосердия Нью-Йорка. главные направления деятельности — уход за больными, образование бедняков, опека над сиротами и стариками.

30

New York Foundling Hospital (англ.) Находится под патронатом Сестер Милосердия Нью-Йорка.

31

Колледж, основанный в 1847 году сестрами Милосердия Нью-Йорка.

32

Дорогая игрушка (фр.)

33

Один из старейших и знаменитейших ресторанов Нью-Йорка. (Примеч. автора.)

34

Достоверный факт (Примеч. автора.)

35

Такая практика существовала (Примеч. автора.)

36

Теодор Рузвельт — 26- президент США (1901–1909). В 1899 — 1900 гг. был губернатором штата Нью-Йорк. (Примеч. автора.)

37

New York Police Department (NYPD) создан в 1845 г. один из старейших полицейских департаментов в стране, крупнейшее подразделение муниципальной полиции в США. Задачи — поддержание правопорядка и расследование преступлений в пределах пяти административных районов города. (Примеч. автора.)

38

«Мой мужчина» (фр.)

39

The Lyceum Theatre. Один из старейших театров Бродвея, наряду с театром «Новый Амстердам». Открыт в 1903 г. и функционирует по сей день, название не менялось. В 1974 г. признан историческим памятником. (Примеч. автора)

40

Холщовый мешок для овса, из которого кормят лошадь в дороге.

41

«Бедный малыш» (итал.)

42

«Красивый малыш» (итал.)

43

Маленький мальчик (итал.)

44

Соус с добавлением взбитых сливок, что делает его нежным и вызывает ассоциацию с тонкой и нежной муслиновой тканью.

45

Вода кармелиток (фр. Eau Carmes) — спиртовой тоник на основе мелиссы и еще нескольких трав и пряностей, изготовляемый во Франции с XIV ст.

46

Скон- небольшой хлебец или булочка быстрого приготовления.

47

Бьеф — часть реки (канала), примыкающая к гидротехническому сооружению, в данном случае — мельнице.

48

Четырехгранный камень для точения ножей и прочих инструментов.

49

Слегка газированный нпиток, изготовляемый способом весной, путем ферментации молодых листьев ясеня с добавлением сахара (Примеч. автора.)

50

Парк аттракционов, открытый в мае 1903 г. в Кони-Айленде. сгорел при пожаре в 1944 г. (Примеч. автора)

51

До 1891 г. — и с пешеходов. Плату за проезд для транспорта на конной тяге и автомобилей отменили в 1911 г. (Примеч. автора.)

52

Достоверный факт (Примеч. автора.)

53

Достоверный факт. В мае 1884 г. Финеас Тейлор Барнум доказал прочность моста, проведя по нему 21 слона из своего цирка (Примеч. автора.)

54

Заведение существовало в ту эпоху и существует сейчас. (Примеч. автора.)

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?