Ганзейский союз - Филипп Доллингер
Шрифт:
Интервал:
6. Кроме того, город Любек и его союзники понесли значительные убытки, имели невыгоду, препятствия и расходы из-за королевства Дании и Норвегии и из-за дражайшего нашего кузена… которые по самым скромным подсчетам доходят до 400 тысяч гульденов; далее, все, что мы сейчас делаем, помогая нашему вышеупомянутому кузену в его крайней нужде, выливается в дополнительную и значительную денежную сумму; посему город Любек удержит в качестве справедливой компенсации за эти убытки и расходы, понесенные ради общего блага, Хельсингборг в Скании и Хельсингёр в Зеландии с обоими замками, и все пошлины и права, относящиеся к ним, пока вышеупомянутые суммы, включая то, что Любек тратит сейчас ради нас и нашего кузена, не будут собраны и выплачены полностью; мы желаем передать вышеупомянутые замки городу Любеку, как только они будут захвачены, без каких-либо оговорок и условий.
7. Если нам удастся, с Божией помощью и во имя нашего кузена Кристиана, завоевать Готланд, обязуемся передать его городу Любеку навечно с пользованием всеми правами… после чего городской совет Любека и его преемники откажутся от прав на вышеупомянутый замок Хельсингборг и вернут его Датскому королевству. Однако они вправе навсегда оставить себе Хельсингёр с половиной его пошлин, но вторую половину передадут королевству Дания; если же случится, что город Любек получит в одной выплате вышеупомянутую сумму денег вместе с тем, что они в настоящее время расходуют ради нас и нашего кузена, в таком случае город добровольно передает либо вышеупомянутые замки, либо Готланд.
8. В особенности Борнхольм, который в настоящее время находится во владении города Любека, остается его навечно безвозвратно со всеми правами и имуществом, в знак дружественной доброй воли и помощи, которую город во многих случаях выказывал королевству Дания. Вдобавок Любек получит замок Зегеберг, и он навсегда останется во владении города, и мы вместе с нашим дражайшим кузеном поможем Любеку приобрести его и не пожалеем для этого усилий…
10. Далее, поскольку два города Мальмё и Копенгаген вместе с другими находятся под особыми договорными обязательствами по отношению к Любеку, мы настоящим согласились и соглашаемся, что не примем дани от этих городов и не станем заключать с ними никакого мира без ведома и одобрения города Любека. Мы также, насколько это возможно, будем стараться достичь того, чтобы оба города согласились и взяли на себя обязательства, с согласия нашего дражайшего кузена: после его смерти не будет избран король без участия, согласия и доброй воли города Любека; когда два города согласятся на это и примут соответствующие обязательства в связи с этим делом, а также другими делами, которые городской совет Любека, возможно, пожелает вести с ними, мы применим все наши усилия, дабы добиться того, что все остальные города королевства Дания и Норвегия обсуждали и принимали сходные статьи относительно избрания короля…
12. Наконец, мы также договорились и настоящим даем свое согласие от своего имени и от имени нашего дражайшего кузена, если Господь по милости своей поможет нам освободить его и восстановить его права, что мы разрушим до основания замок Берген, который причинил столько раздоров, или позволим ему перейти во владение города Любека…»
Georg Waitz, Ltibeck unter Jurgen Wullenwever, vol. 2 (1855), № 7, p. 259ff.
1598 г.
«Елизавета, милостию Божией королева Англии, Франции и Ирландии, защитница веры и т. д. Нашим доверенным и возлюбленным мэру и шерифам нашего лондонского Сити шлет привет.
Так как поступил приказ под названием мандата от императора Священной Римской империи всем монархам, прелатам, графам и прочим правителям империи, с перечислением разных жалоб, представленных ему союзными городами голландской Ганзы в Германии, об оскорблениях, понесенных ими в наших владениях, и также после жалобы, представленной ими против компании «Купцов-авантюристов», не выслушав какие-либо ответы указанных ганзейских городов в ниспровержение их жалоб, которые отличаются крайней несправедливостью и не содержат ни слова правды: однако же тем мандатом английским купцам, а именно «Купцам-авантюристам», запрещено использовать любые перевозки товаров в пределах Империи, но приказано удалиться оттуда под страхом наказаний, и воздерживаться, открыто или тайно, от всех гаваней и мест высадки, или вести торговлю по воде или посуху в империи, под страхом ареста и конфискации их товаров, и разных иных крайних приговоров, объявленных вышеупомянутым нашим подданным: отныне, хотя мы послали наши письма… императору и князьям и другим правителям империи, объявив о нашем мнении об их действиях, о несправедливых преследованиях со стороны указанных ганзейских городов, и потребовали отменить или отозвать указанный мандат, однако пребывая в неизвестности, что воспоследует дальше, мы решили… приказать всем, кто находится здесь, в наших владениях, подданным указанных ганзейских городов, расположенных в империи, и особенно тем, кто проживает в нашем граде Лондоне, либо в доме, называемом «Стальным двором», либо в любом другом месте, воздерживаться от использования любых перевозок товаров, от заключения контрактов, а также удалиться из наших владений… как нашим подданным приказано удалиться из Империи, под страхом таких же наказаний, какие предусмотрены против наших подданных в указанном мандате. А во исполнение сего лондонскому Сити и шерифам следует тотчас же отправиться в дом, «Стальным двором» называемый, и, созвав всех, кто управляет там или проживает, передать им наше решение и приказ: на двадцать четвертый день сего месяца (в тот день, когда нашим купцам надлежит отбыть из Штаде) удалиться из наших владений: передать им также, чтобы они сообщили тем, кто происходит из ганзейских городов, принадлежащих к империи, остающимся в любой части наших владений, так же удалиться к указанному дню. А вы, мэр и шерифы, взяв с собой двух служащих нашей таможни, овладеете указанным домом на 24-й день, который останется под нашей опекой, пока мы не узнаем о том, что император взял более благоприятный курс и не вернет наших подданных к их законной торговле в Империи. И это будет ваш приказ для исполнения вышеизложенного… Вестминстер, 13 января, в 40-й год нашего правления».
Calendar of State Papers (Domestic) 1598–1601 (1869), № 14, p. 5–6.
1294 г. (а). Послание от старшин Зволле (Нидерланды) совету Любека, идентичное посланию из Кампена
«Шлем вам нашу благодарность за ваши неустанные и плодотворные усилия по сохранению наших прежних прав, кои, из-за бездействия и небрежения, были почти упразднены. И этим вы занимаетесь не только ради нашей и своей выгоды, но также и ради выгоды всех купцов Священной Римской империи, желающих ходить по морям. Вы, наши благородные сторонники, действовали как руководители и советчики для всех нас во исправление такого небрежения. Как показывают ваши письма, вы не колеблясь принимаете на себя благородный долг по запрету фризам и фламандцам ходить по Балтийскому морю на Готланд, как делали они в прошлом в нарушение вековых законов. И вы также не даете скандинавам отныне плавать в Северном море, как они беззаконно поступали некоторое время.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!