Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
– О Клэр? Почему она вас интересует?
– Я пытаюсь разыскать ее.
– Для чего, черт возьми, вам это понадобилось?
– Потому что… А разве она не пропала?
– Пропала? Клэр никуда не пропадала. Понятия не имею, о чем вы толкуете.
Теперь, вероятно, крайне удивленный вид был у меня.
– Здесь есть место, где мы могли бы поговорить?
Сэндерс уложил в портфель остаток бумаг, щелкнул замком и утомленно взглянул в противоположный конец зала, где последние зрители ломились к выходу.
– Мой кабинет, – сказал он.
Я вслед за ним вышел из помещения и поднялся вверх по широкому пролету лестницы с деревянными ступенями, доски которой поскрипывали под ногами. Мы вошли в комнату с потолком, обитым жестью, двенадцати футов в высоту и с не менее высокими окнами, которые выглядели так, будто их красили еще во время президента Эйзенхауэра. Позади обширного письменного стола висела фотография хозяина кабинета вместе с нынешним президентом. Они снялись на фоне Ниагарского водопада, когда Верховный главнокомандующий совершал быстротечное турне по нашему штату около года назад. Причем Сэндерс выглядел на снимке не как мэр крошечного городка, а как глава крупной корпорации – со своей безукоризненно уложенной прической и в костюме, стоившем, казалось, дороже, чем весь его скромный дом.
Сэндерс закрыл за нами дверь и поинтересовался:
– В чем все-таки дело, мистер Уивер?
– Клэр дома? Она уже вернулась?
– Своим вопросом вы застали меня врасплох.
– Ко мне приходили полицейские, – объяснил я. – Сегодня вечером. Они тоже пытаются найти Клэр. Со вчерашней ночи ее никто не видел. Вы хотите сказать, что не подавали заявления о ее пропаже?
– Разумеется, не подавал. – Вид у него был явно встревоженный.
– Тогда где же она?
– Клэр уехала. Не вижу причин сообщать вам о ее местонахождении. И вообще, какое вам до нее дело?
– Я встречался с вашей дочерью только вчера вечером, – объяснил я. – Она использовала меня, чтобы от кого-то сбежать, скрыться от возможного преследователя.
– Использовала вас? Каким же образом?
– Я подвез ее. Она…
– Стоп! – перебил мэр. – Отсюда поподробнее. Клэр села в вашу машину?
– Да, попросила подвезти ее от «Пэтчетса». Она узнала меня, потому что была знакома с моим сыном. Если бы она не упомянула об этом, я, вероятно, отказался бы ее подбрасывать. Ее беспокоил некий подозрительный тип, следивший за ней, как она мне сообщила. И я не смог отказать ей в помощи.
Сэндерс смотрел на меня так, будто оценивал мою потенциальную опасность.
– Продолжайте.
– Клэр попросила остановиться у «Иггиза». Сказала, что плохо себя чувствует. Затем зашла внутрь, но ко мне в машину вернулась другая девушка. Одетая точно как Клэр и в парике. Анна Родомски. Так они вдвоем обвели вокруг пальца того, кто мог за ними следить.
Мэр медленно обогнул свой стол и встал по другую сторону, положив ладони на высокую спинку мягкого кресла.
– Так и было?
– Да, так и было, – ответил я.
– Занятный номер они выкинули. – Он натянуто улыбнулся. – Вы уверены, что девочкам не захотелось просто повеселиться? Разыграть вас?
– Если они и хотели одурачить кого-то, то не конкретно меня, – сказал я. – Клэр не могла заранее знать, что я буду проезжать мимо именно в то время.
Сэндерс пожал плечами:
– Может, им были нужны не лично вы. Их целью мог стать любой, кто согласился бы подвезти Клэр. Очень напоминает чистейший розыгрыш.
– Я так не думаю. Если это была всего лишь шутка, почему вмешалась полиция?
– Это наверняка какое-то недоразумение.
Я положил руки на стол и подался вперед.
– Вот чего я никак не пойму. Полиция явно считает Клэр пропавшей. Копы хотят ее разыскать. Они либо беспокоятся за нее, либо считают замешанной во что-то, о чем желают ее расспросить. Но зато вы… Вы выглядите нисколько не встревоженным. И это когда речь идет о судьбе вашей собственной дочери. Может, проясните для меня ситуацию?
Сэндерс колебался с ответом. Обычно у людей были для этого две причины. Во-первых, они не хотели рассказывать правду, а во-вторых, выигрывали время, чтобы придумать какую-нибудь правдоподобную ложь.
– Вы видели, что происходило сегодня вечером? – спросил он потом.
– Это так называемое совещание?
– Вот именно.
– Вы хотите сказать, что есть связь между вашей дочерью и конфликтом, в который вы ввязались с местной полицией?
Сэндерс лукаво ухмыльнулся, показав свои превосходные зубы.
– Можно подумать, вы ничего не знаете.
– Не понимаю, о чем вы, – произнес я.
– Я прекрасно знаю о ваших с ними личных связях. И я догадываюсь, какую игру вы со мной сейчас ведете.
– Связи? Вы намекаете на меня и шефа Перри?
Сэндерс самоуверенно кивнул, показывая, что хитрого лиса не обманешь.
– Он ваш шурин.
– И что с того?
– Вы думали, мне ничего не известно об этом, верно? Рассчитывали на мою неосведомленность.
– Мне глубоко плевать, известно вам или нет, – произнес я. – Он брат моей жены. Но какое отношение это имеет к остальному?
– Вы меня совсем за глупца держите? – поинтересовался Сэндерс. – Считаете, я не способен разобраться в происходящем? Перри ведь терпеть не может терять власть над людьми, правда? Ему не нравится, если кого-то он не способен запугать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!