Новая любовь Розамунды - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Розамунда вскочила как ошпаренная.
— Хэл! Ты окончательно сошел с ума! Я едва сумела убедить королеву, что не была твоей любовницей, а ты снова взялся за старое? Это же просто чудо, что нас тогда не уличили! И если бы Инес де Салинас не наткнулась на нас той ночью, когда мы с тобой прощались, нас бы вообще никто ни в чем не заподозрил! Но она нас увидела. И мне пришлось изощряться во лжи, чтобы не разбить сердце королеве, моей старой подруге. Не втягивай меня снова в эту грязь! С меня довольно!
— Я ваш король, мадам! — грозно прогремел Генрих.
— А я — ваша верноподданная, ваше величество, — ответила Розамунда, присев в реверансе, — но это не означает, что я обязана быть вашей шлюхой! Сажайте меня в тюрьму за измену, если вам угодно! Но я не поступлюсь ни остатками собственного достоинства, ни честью! Как у тебя хватило совести снова лезть ко мне с поцелуями, Хэл? Особенно после того, как мне едва удалось обелить себя в глазах нашей доброй королевы?
Розамунда видела, как мрачнеет лицо короля. Он хотел бы свалить на нее вину за свою распущенность, ведь, по его понятиям, Генрих Тюдор не мог совершить нехорошего или подлого поступка.
— Мадам… — начал было Генрих, но Розамунда перебила его:
— Если я невольно послужила причиной тому, что ваше величество совершили ошибку, то покорно прошу меня за это простить. Я вовсе не хотела, чтобы мое поведение показалось вам вызывающим или провокационным: — Розамунда отступила на шаг назад и сделала еще один реверанс: — Простите меня, ваше величество.
Король ответил не сразу. Розамунда понимала, что он оценивает сложившееся положение.
— Вы прощены, мадам, — наконец сухо произнес он. — Тем не менее я приказываю вам поехать с нами в Виндзор. Конечно, ради душевного спокойствия королевы. Инес де Салинас наконец-то отослана на родину. Вы дали нам возможность избавиться от нее, и за это мы вам благодарны. Я знаю, что вы хотели бы из Виндзора вернуться к себе во Фрайарсгейт, и мы даем вам свое разрешение. Но несколько недель вы проведете при дворе. Кто знает, когда вы снова здесь появитесь?
— Возможно, никогда, Хэл, зато моя Филиппа наверняка вернется ко двору, — сказала Розамунда.
Король согласно кивнул:
— Твои дочери всегда будут приняты при дворе.
— Спасибо, ваше величество, — сухо поблагодарила Розамунда.
— Можете вернуться в тронный зал, мадам. Розамунда снова сделала реверанс и стала осторожно пятиться к двери.
— Тебе непременно следует найти нового мужа, — вдруг заявил король.
— Не вздумай снова всучить меня кому-нибудь в качестве награды за верную службу, Хэл. Любой, кто польстится на мои деньги, не переживет брачной ночи, — предупредила Розамунда.
— Я ваш король, мадам! И имею полное право выбрать для вас мужа, если захочу!
— Хэл, я уже три раза выходила замуж по чьей-то воле или прихоти! — умоляюще произнесла Розамунда. — Но даже твоя бабка, упокой Господь ее душу, говорила нам, что после трех замужеств по расчету женщина имеет право выйти замуж по любви!
— Неужели ты снова влюбилась, Розамунда? — удивился король.
— Не исключено, Хэл, что мне еще улыбнется счастье, — ответила Розамунда, открыла дверь и поспешила выйти в коридор, где ее ждал маленький паж. Мальчик сонно тер кулаками глаза — он дремал, стоя на посту. Розамунда улыбнулась и ласково потрепала его по щеке.
— Отведи меня обратно в тронный зал, — сказала она и поспешила по длинным переходам.
Едва она успела войти в зал, как возле нее появился Том. Филиппы рядом не было.
— Где моя дочь? — спросила Розамунда.
— Я познакомил ее с некоторыми молодыми леди примерно ее возраста, — ответил Том. — Молодой девушке при дворе не имеет смысла цепляться за старые связи ее родителей. Ну а теперь, дорогая, расскажи мне скорее, что случилось?
Кузен отвел Розамунду в альков, усадил на скамейку и сел рядом.
— Да тут и рассказывать нечего, — начала Розамунда. — Генрих хотел выпытать у меня, зачем я ездила в Шотландию и в Сан-Лоренцо. Лорд Ховард действительно рассказал ему о том, что я была там вместе с Патриком. Я объяснила все, как могла, стараясь не сболтнуть лишнего. А он вдруг вообразил, что мы могли бы начать с того, на чем расстались.
— Не может быть! — Лорда Кембриджа трудно было чем-то удивить, но на этот раз он явно был Шокирован.
— Конечно, я как могла отбрыкивалась от этого, но нам все равно придется отправиться вслед за двором в Виндзор. Король сказал, что оттуда я смогу вернуться домой, но какое-то время пробуду с ними.
— Если уж на то пошло, — принялся рассуждать вслух Том, — если ты немедленно покинешь Лондон, наверняка пойдут всякие слухи, особенно после публичной отправки на родину Инес де Салинас. Было объявлено, что они с мужем торопятся в Испанию, чтобы повидаться с ее престарелыми родителями. Да и Филиппе пойдут на пользу несколько недель, проведенных среди придворных. Она сможет обзавестись весьма полезными связями, Розамунда. Вспомни себя в ее годы. Мало кто мог бы похвастаться дружбой сразу с двумя могущественными королевами!
— Но я так и не завела друзей среди придворных, — заметила Розамунда.
— Значит, сейчас самое время это исправить! — заключил Том.
— Но я не собираюсь больше возвращаться ко двору, если это будет в моей власти, — возразила Розамунда.
— Но Филиппа рано или поздно вернется, и не исключено, что именно кто-то из придворных станет ее мужем! Розамунда, связи при дворе еще никому не мешали! — заявил Том. Его кузина всегда предпочитала одиночество, но сейчас это следовало исправить.
— Что-то мне подсказывает, что ты уже прикинул, с кем хочешь меня познакомить! — сказала Розамунда, подозрительно посмотрев на кузена.
Том довольно ухмыльнулся:
— Мои привычки, милочка, не позволяют мне подстраиваться под вкусы толпы, но уверяю тебя, здесь найдется немало приличных людей! Да будет тебе известно, среди них я слыву душой общества и самым милым и учтивым джентльменом. А теперь, когда тебе удалось уладить свои отношения с обоими нашими повелителями и они приказали тебе ехать в Виндзор, самое время познакомиться с теми, кто считается тебе ровней. Как ты собираешься искать мужа для Филиппы, не вращаясь в свете?
— В этом-то и заключается главная трудность, Том! Я все еще считаю, что Филиппе рано замуж, — заметила Розамунда.
— Конечно, рано, — согласился Том. — Но у нас уйдет не один год на закрепление нужных связей и еще год на то, чтобы Филиппа решила, какой из кавалеров устраивает ее больше всего. Эти вещи следует делать деликатно и осторожно, моя милая, иначе ты рискуешь получить не то, что хотела бы.
— У тебя уже все рассчитано, Том, — неодобрительно проговорила Розамунда.
— Именно так, — согласился Том.
— Но я хочу, чтобы Филиппа вышла замуж по любви и любила своего супруга всегда, — возразила Розамунда.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!