📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиМилость Монтуна - Дис Кейн

Милость Монтуна - Дис Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 145
Перейти на страницу:
всего поймут, раз мы убегали и прятались, значит мы их слабее.

— Не собрался же ты с ними драться, — сказала Баллира. — Я слышала, ты один из лучших охотников, но против двух десятков и тебе не выстоять. Да еще и со сломанной ногой.

— Это верно, — сказал Кенрон. — Как бы объяснить, что я задумал. Хорошо ли ты умеешь играть в карты?

Баллира удивленно взглянула на него и отрицательно покачала головой.

— Я тоже похвастаться победами в карточных играх не могу, — сказал Кенрон, — Однако, думаю, основной принцип я уловил. Скоро мы это проверим.

Фэй уже знала путь через лес, которым можно дойти до реки, не встретив на пути ни единого болшепа. Пусть им пришлось проделать широкий крюк и потратить на это дополнительный час, Фэй и Лиара добрались до вяло текущей мутной воды без лишних осложнений.

— Что, если на пути нам попадется сеть? — спросила Лиара, разглядывая сверкающую на солнце речную поверхность.

— Разрежь ее ножом, — посоветовала Фэй. — Главное не паникуй и не маши лезвием под водой, а то меня заденешь.

Лиара проверила, легко ли кортик, висящий на поясе, выходит из ножен.

— Тебя вся эта затея не кажется… — сказала она, — провальной.

— Какая затея? — спросила Фэй. — Поход на Монтуна? Излечение ноги с помощью мокрицы? Попытка попросить посох у старейшины болшепов?

— Если подумать, — сказала Лиара, — мы ни разу занимались тем, что сработает наверняка.

— И тебя это останавливает? — спросила Фэй. — Ты не станешь пытаться, зная, что шанс провала велик?

— Ну, почему же, давай попробуем.

— В нашем плане есть одна хорошо работающая часть, — заверила Фэй. — Если станет жарко, мы сможем отступить обратно по реке. Болшепам будет сложно нас преследовать. Поэтому даже не думай выходить из воды.

Лиара кивнула.

— И не плыви слишком быстро, прошу тебя.

Они вошли в реку и поплыли в сторону деревни болшепов. На пути им и вправду попалась сеть, пустая, насколько Фэй могла судить. Нож легко перерезал самодельные веревки из водорослей. Фэй всплывала несколько раз, чтобы осмотреться и набрать воздуха. Вскоре они приплыли на то место, куда болшепы относили клетки с животными, чтобы провести свой зловещий ритуал.

Фэй понимала, что в этом месте, скорее всего, погибли сотни, если не тысячи различных зверей. Ей было не по себе, и она надеялась, что у болшепов возникнет схожее чувство. Рассчитывала она то, что дикари перепугаются, увидев кобольдов, которые сперва исчезли из клетки, а потом появились из воды в том же самом месте. К тому же, ночные похождения Баллиры и Лиары могли сыграть этой экспедиции на пользу. Тогда кобольды оставили прибитое к земле щупальце и эту находку болшепы обнаружили несколько часов назад.

Спасенный болшеп мог рассказать своим приятелям, что случилось, наверняка все в поселении уже считали кобольдов не очередной закуской, а вполне себе грозной силой. А возможно, сейчас их хотели схватить еще больше, Фэй понимала, что истинное отношение к ним болшепов проявится совсем скоро.

Лиара и Фэй встали на склизкое каменное дно, высунувшись из воды по пояс. В случае опасности они могли отступить к глубокой части реки и скрыться от погони в мутной воде. Фэй уже выяснила, что с берега разглядеть, что именно происходит у самого дна водоема невозможно, там они могли оказаться в относительной безопасности.

Пока вода стекала с их промокшей одежды, к появившимся словно из ниоткуда кобольдам стали подходить болшепы. Дикари не озаботились тем, чтобы захватить с собой оружие, они подходили к берегу реки, останавливались и принимались глазеть на незваных гостей.

Вскоре перед Лиарой и Фэй собралась целая толпа в одеждах из сухой травы и масках из черепашьих панцирей. Однако, глава болшепов все не показался, а ведь именно ради него они сюда и явились.

— Так и должно быть? — шепотом спросила Лиара, разглядывая толпу собравшихся перед ними болшепов.

— Пока нас не гонят, подождем еще немного, — ответила Фэй.

Молча они стояли и смотрели на сборище болотных дикарей, те в свою очередь наблюдали за кобольдами, никто из болшепов не попытался подойти ближе к воде. Фэй не знала, сколько именно прошло времени, она лишь чувствовала, что одежда ее полностью высохла. Она подумала, что, возможно, болшепы куда хитрее, чем о них думают. Они могли прямо сейчас устраивать засаду ниже по течению, ожидая, что кобольды бросятся в воду при первой опасности. Тогда им следовало отступить прямо сейчас, пока не оказалось слишком поздно.

— Они могут готовить нам западню, — озвучила Фэй свои соображения. — Перекроют реку ниже и выше по течению, пока мы тут стоим.

— Мы ведь еще не все попробовали, — сказала Лиара, — рано удирать.

— Что мы еще можем сделать? Похоже, они нас не понимают.

— Я видела, как Баллира постучала одному из них по маске, — сказала Лиара, — и он показал нам, где их склад панцирей. Изобрази старейшину, пусть поймут, что мы его ждем.

— Как же мне это сделать?

Лиара пожала плечами.

Фэй сняла с пояса меч в ножнах, подняла его над головой и принялась раскручивать так, как это делал старейшина. Болшепы чуть подняли головы, представление их определенно заинтересовало. Вскоре несколько из них отошли от толпы и скрылись в деревне. Минут через пять Фэй разглядела над головами в масках тот самый посох с привязанными к нему крупными клыками. Раздались и знакомые ей щелчки, которые клыки издавали, ударяясь друг о друга.

Протиснувшись между своими соплеменниками, старейшина болшепов подошел к берегу реки. Фэй опустила меч и закрепила его на поясе. Она глубоко вздохнула, предчувствуя грандиозный провал, а затем молча вытянула руку и указала на посох старейшины.

Сразу же все скопище болшепов принялось разглядывать этот посох, словно увидели его впервые. Фэй показала толпе пустую ладонь левой руки и указала на нее пальцами правой. Она повторила жест — указала на посох, потом на свою пустую руку.

Старейшина чуть помедлил, а затем шагнул вперед, вошел в воду по колено и протянул Фэй посох. Та взялась за палку чуть повыше его руки, она ожидала, что старейшина дернет посох на себя и попытается сбить ее с ног, а, возможно, схватит ее за робу. Вместо этого старейшина разжал пальцы, передав тем самым посох Фэй, затем развернулся и не торопясь вышел из воды на берег.

Фэй с удивлением разглядывала врученную ей палку с привязанными к верхушке огромными клыками. Она чувствовала, что где-то во всем этом действии скрывается подвох. Болшепы наверняка планировали извлечь какую-то выгоду, передовая кобольдам столь важную для них вещь. Как и когда именно лесные дикари собрались получать

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 145
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?