Промис-Фоллс. Книги 1-4 + Отдельные детективы. 8 книг - Линвуд Баркли
Шрифт:
Интервал:
Клэр считает, что за ней следят. Просит Анну поменяться с ней местами. Теперь некто начинает преследовать Анну, находящуюся в моей машине. Анна выскакивает из нее и убегает. Срывает с себя парик. Тот, кто следил за нами, теперь понимает суть трюка. Догадывается, что подмена произошла в «Иггизе».
Думает: «Может, Клэр все еще там?»
Сэл вернулся с бумажным стаканчиком кофе, какие обычно забирают с собой из ресторана.
– Очень горячий, – предупредил он. – Не хотелось бы, чтобы вы пролили его на себя, а потом отсудили у нас шесть миллионов долларов.
Я натянуто улыбнулся и попросил:
– Покажите мне, пожалуйста, всю оставшуюся запись за вчерашний вечер, вплоть до закрытия.
– Думаю, это не проблема, – ответил Сэл. – С той же камеры?
Я успел обдумать и это.
– Нет. По крайней мере, сначала. Давайте взглянем на стойку. Вот, точно. Все вновь прибывшие подходят к ней и рассматривают меню.
– Хорошо. А если нам что-то помешает, то отличный вид открывается с камеры, установленной вот здесь. С какого времени запускать запись?
– Начните с половины одиннадцатого. – Я снял крышечку со стакана и отхлебнул из него. – Пусть идет в ускоренном режиме.
Сэл щелкнул мышью. Люди комично замельтешили на экране. Но уже вскоре я заметил человека, которого узнал.
– Остановите, – попросил я.
Это был Шон Скиллинг. Он сам говорил, что заезжал сюда и в «Пэтчетс» после тревожного звонка Анны.
На видео он сразу прошел мимо стойки и исчез в другой части ресторана.
– Вы можете найти его на записях с других камер? – спросил я, делая еще один глоток кофе, все еще очень горячего, но вкусного.
Сэл принялся щелкать кнопками.
– Вот он.
Шон просунул голову в дверь женского туалета, как и я сам, но внутрь не вошел. Никого там не обнаружив, он вернулся ближе ко входу в зал ресторана. Сэл нашел его изображение, снятое третьей камерой, и мы оба увидели, как он вышел наружу. Запись продолжала воспроизводиться.
– М-да… – протянул я.
– Это то, что вы хотели увидеть?
– На самом деле я сам не знаю, чего хочу, – признался я. – Но больше всего – отправиться домой и завалиться спать.
– Надо было сварить вам кофе покрепче, – сказал Сэл.
– Не думаю, что это имеет значение, – отозвался я. – С таким же успехом кофе можно было ввести мне прямым уколом в вену. Но когда моя голова коснется сегодня ночью подушки, то… Постойте, а это что такое?
На мониторе все еще была видна стойка. Часы показывали 22:58:02 и продолжали отсчитывать секунды.
В зал вошел крупный мужчина с русыми волосами и усами. Не в костюме, но очень прилично одетый, в черных спортивных брюках и белой рубашке с воротничком и закатанными рукавами.
– Поставьте на паузу.
Сэл нажал на кнопку.
– Вы знаете этого типа? – поинтересовался он.
– Да, но познакомился с ним совсем недавно, – ответил я.
То есть только сегодня вечером. Потому что это был Адам Скиллинг, отец Шона.
Глава 26
Когда я вышел из «Иггиза», позади моей «хонды» стоял патрульный автомобиль полиции Гриффона, блокируя мне выезд. Офицер Рикки Хейнс и его партнер по борьбе с преступностью Хэнк Бриндл торчали рядом, прислонившись к своей машине и явно дожидаясь моего появления.
– Вот и мистер Уивер, – сказал Бриндл, выпрямляясь. Хейнс последовал его примеру.
– Добрый вечер, офицеры, – произнес я.
– Вы как-то очень уж поторопились ускользнуть с места преступления.
Меня отправил домой лично их шеф, но я не видел причин оправдываться перед этой парочкой и потому ничего не сказал.
– А у нас между тем еще остались к вам вопросы, – сообщил Бриндл, приподнимая на полдюйма козырек своей фуражки, словно стремясь получше разглядеть меня. Хейнс молчал, явно предоставив напарнику взять инициативу на себя.
– Задавайте, не стесняйтесь, – легко согласился я.
– Предполагаю, – продолжал Бриндл, – что вы как шурин шефа полиции можете считать себя обладателем привилегированного статуса, однако мы с офицером Хейнсом должны вести расследование в том направлении, в каком оно нас ведет, даже если рискуем вызвать недовольство босса. Хотя думаю, что в данном случае шеф Перри поймет правильность наших действий.
– Жду с нетерпением.
– О чем конкретно вы разговаривали с мисс Родомски, прежде чем выкинули ее из своей машины в совершенно пустынном месте? – осведомился Бриндл.
– Я ее ниоткуда не выкидывал, – внес поправку я. – Она сама потребовала выпустить ее из машины.
Бриндл улыбнулся:
– Хорошо. Сформулируем иначе. О чем вы разговаривали с девушкой до того, как она сама потребовала высадить ее из машины?
– Я сразу понял, что она – не Клэр, и поймал ее на этом. Потом спросил, что происходит.
– И что же она ответила?
– Она была не слишком словоохотлива. Сказала, что лично мне беспокоиться не о чем. Я уже рассказывал вам об этом, как и самому Огги.
– Огги, – повторил Бриндл, улыбнулся и кивнул. – Мы к нему не обращаемся подобным образом. Мы называем его шефом. Или сэром. Правда, порой за его спиной используем несколько иные выражения, но, уверен, вы не выдадите ему наш маленький секрет. – Он снова ухмыльнулся. – Как вы верно отметили, мистер Уивер, вы говорили обо всем мне и мистеру Хейнсу, но только до того, как
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!