📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгЮмористическая прозаИсаак Бабель - Исаак Эммануилович Бабель

Исаак Бабель - Исаак Эммануилович Бабель

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
Перейти на страницу:
id="id28">

42

Заупокойная еврейская молитва.

43

Суета сует (евр.).

44

И всяческая суета (евр.).

45

Беги (евр.).

46

Иегуда Галеви (ок. 1080 — ок. 1145) — еврейский поэт и философ, величайший из еврейских поэтов Средневековья — представителей еврейско-испанской поэзии на иврите. Родился и жил в Толедо. В конце жизни отправился в Палестину и, по преданию, был убит арабским всадником «в самом конце пути» — у ворот Иерусалима. — (коммент. Б. М. Сарнова)

47

Мария Фед0ровна(1847–1928) — жена русского императора Александра Третьего (1845–1894). — (коммент. Б. М. Сарнова)

48

Абдул-Хамид II (1842–1918) — турецкий султан с 1906 по 1909 г. — (коммент. Б. М. Сарнова)

49

Его величеству императору всероссийскому (фр.).

50

М. С. Урицкий (1873–1918) — председатель петроградской ЧК. Убит молодым поэтом Канегиссером. — (коммент. Б. М. Сарнова)

51

Солнце Франции… (фр.).

52

Красавица (фр.).

53

Этот пройдоха Полит… (фр.).

54

Старина (фр.).

55

Edoyard de Mayneal. «La vie et L’oey vre de Gui de Maypassant», Paris, 1907.

Во всех посмертных изданиях из этого рассказа изымалась фраза: «и поедал свои испражнения». — (коммент. Б. М. Сарнова)

56

Отель Дантон (фр.).

57

Нужно переделать вашу жизнь… (фр.).

58

Винный рынок (фр).

59

Вокзал Сент-Лазар (фр.).

60

Королевская улица (фр.)

61

О, Жан… (фр.).

62

Богема» (1895) — опера итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858–1924). — (коммент. Б. М. Сарнова)

63

Английский дамский костюм (фр).

64

Эта женщина сумасшедшая (фр.).

65

О, у меня достаточно хлопот… (фр.).

66

Улица Веселья (фр.).

67

А, каналья! (фр.).

68

Вот кому невесело. Какой ужас! (фр.).

69

Это любовь, сударь… Она любила его… (фр.)

70

Любовь. Бог наказывает тех. кто не знает любви… (uт.)

71

Любовь… это великое дело, любовь… (фр.)

72

Господи, ты не прощаешь тем, кто не любит… (ит.)

73

Жорж-Жак Дантон (1759–1794) — деятель Великой французской революции. — (коммент. Б. М. Сарнова)

74

Джузеппе Ансельми (1876–1929) и Татта Руффо (1877–1953) — знаменитые итальянские оперные певцы, гастролировавшие в России. — (коммент. Б. М. Сарнова)

75

Грассо Ди (1873–1930) — знаменитый итальянский трагик, уроженец Сицилии. В рассказе Бабеля описывается спектакль по народной пьесе «Feuda Usmo», где актер, игравший пастуха, перегрызает горло своему сопернику. — (коммент. Б. М. Сарнова)

76

«Граф Кентский» (англ).

77

Итальянский бульвар (фр.).

78

Улица Мира (фр.).

79

Припадок временного безумия (фр.).

80

Итак, Недачин (фр).

81

Итак, друг мой (фр.).

82

Ну вот (фр.).

83

Тебе дали десять лет (фр.).

84

Все кончено, старина (фр.).

85

Перед лицом господа бога — силы моей… (евр.)

86

Песнь Давида! (евр.)

87

Благословен ты, господь бог… (евр.).

88

Рашэ — комментатор Священного Писания и Талмуда (евр.).

89

Жизнь (фр.).

90

Слоним Анна Григорьевна (1887–1954) и Слоним Лев Ильич (1883–1945) — друзья писателя. В 1916 г. Бабель жил в Петрограде на квартире Слонимов.

Илья Львович Слоним (1906–1973), скульптор, сын Слонимов. — (коммент. Б. М. Сарнова)

91

В. Зданевич (псевд.: В. Дарений, Артем Кубанец, ум. в 1922 г.) — редактор «Красного кавалериста». В этом же номере напечатан его ответ Бабелю. — (коммент. Б. М. Сарнова)

92

Владимир Брониславович Сосинский (1900–1987) — печатался под псевдонимом Пронислав Соснинский. Прозаик, критик, мемуарист. Служил в Белой армии в составе войск Деникина, затем Врангеля. Эмигрант. Впоследствии участник французского Сопротивления. Умер в Москве. — (коммент. Б. М. Сарнова)

93

Шатле (фр.).

94

Кламар (фр.).

95

Исаак Леопольдович Лившиц (1892–1979) — товарищ Бабеля по Одесскому коммерческому училищу, издательский работник. — (коммент. Б. М. Сарнова)

96

Вячеслав Павлович Полонский (наст. фамилия В. П. Гусин; 1886–1932) — советский литературный критик, с 1926 по 1931 г. редактор журнала «Новый мир».

97

Очень интересно (нем.).

98

Отель Валанс (фр).

99

Спектакль «Закат» по пьесе Бабеля на сцене МХАТ-2 действительно вызвал неоднозначные, часто отрицательные отзывы в печати. — (коммент. Б. М. Сарнова)

100

Эта предполагаемая поездка И. Бабеля в Италию не состоялась. — (коммент. Б. М. Сарнова)

101

Лев Вениаминович Никулин (1891–1967) — советский писатель. На зловещую его роль в судьбе Бабеля намекает ходившая после ареста Бабеля эпиграмма: «Каин, где Авель? Никулин, где Бабель?» — (коммент. Б. М. Сарнова)

102

Мой бедный старик (фр).

103

Середина поста (фр.).

104

Речь идет о 60-летии Горького, которое отмечалось в марте 1928 г.

«Еще в ноябре 1927 года была создана правительственная комиссия по юбилейному чествованию Горького (такие комиссии были созданы в десятках городов страны). превращенная затем в комитет по его встрече. В него вошли два члена Политбюро — Бухарин и Томский, два наркома — Луначарский и Семашко и другие, весьма высоко стоявшие официальные лица. Одному из них — Ивану Скворцову-Степанову — Горький писал из Сорренто: «Именем всех людей, преждевременно и невинно убиенных юбилеями, заклинаю: не делайте этого!.. Кому нужен этот юбилей? Вам? Не нужен. Мне? Я уже и без того «обременен популярностью» (Аркадий Ваксберг. Гибель Буревестника. М. Горький Последние двадцать лет. М., 1999, с. 212). — (коммент. Б. М. Сарнова)

105

1 ... 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?