📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураОкеан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Океан аргументов. Часть 2 - Цонкапа Лосанг Драгпа

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 143
Перейти на страницу:

306

Тиб. dngo-bo-nyid-kyis-yod-pa.

307

Санскр. āgama означает «происходящий из надежных источников» [Tsong Khapa 2006, p. 322, note 11].

308

Тиб. lung имеет следующие основные значения: «авторитетный текст», «коренной текст», «проповеданное Буддой учение», «сутра», «передача разрешения изучать священные тексты».

309

Тиб.: |bcom-ldan-dngos-dang-dngos-med-pa||mkhyen-pas-ka-ta-ya-na-yi||gdams-ngag-las-ni-yod-pa-dang|| med-pa-gnyis-ka’ang-dgag-pa-mdzad| [MMK XV: 7; MMK 2016, p. 20].

310

Тиб. ka-ta-ya-na’yi-gdams-ngag.

311

Тиб. dngos-po.

312

Тиб. dngos-med.

313

Тиб. yod-pa-nyid.

314

Тиб. med-pa-nyid.

315

Тиб.: |gal-te-rang-bzhin-gyis-yod-na||de-ni-med-nyid-mi-‘gyur-ro||rang-bzhin-gzhan-du-‘gyur-pa-ni||nam-yang-‘thad-par-mi-‘gyur-ro| [MMK XV: 8; MMK 2016, p. 20].

316

Тиб.: |rang-bzhin-yod-pa-ma-yin-na||gzhan-du-‘gyur-ba-gang-gi-yin| [MMK XV: 9ab; MMK 2016, p. 20].

317

Тиб.: |rang-bzhin-yod-pa-yin-na-yang||gzhan-du-‘gyur-ba-ji-ltar-rung| [MMK XV: 9cd; MMK 2016, p. 20].

318

Тиб.: |yod-ces-bya-ba-rtag-par-‘dzin||med-ces-bya-ba-chad-par-lta||de-phyir-yod-dang-med-pa-la||mkhas-pas-gnas-par-mi-bya’o| [MMK XV: 10; MMK 2016, p. 20].

319

Тиб. rtag-chad-kyi-lta-ba в тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда переведено как «a view of reification or nihilism» [Tsong Khapa 2006, p. 324].

320

Тиб.: |gang-zhig-rang-bzhin-gyis-yod-pa||de-ni-med-pa-min-pas-rtag||sngon-byung-da-ltar-med-ces-pa||des-na-chad-par-thal-bar-‘gyur| [MMK XV: 11; MMK 2016, p. 20].

321

Тиб. ‘jig-rten-rgyang-pan-pa.

322

Тиб. chad-rgyu.

323

Тиб. bdag-gzhan-dbang можно перевести и как «шенванг личности», «шенванг самости», «”Я”, зависимое от другого». В тексте Геше Самтена и Джея Гарфилда «bdag» не дан перевод для «bdag»: в тибетском тексте речь идет именно о «bdag-gzhan-dbang», а в английском переводе остался только «gzhan-dbang», переведенный как «the other-dependendent» [Tsong Khapa 2006, p. 325].

324

Тиб. kun-btags-pa.

325

Тиб. ‘ug-phrug — Улук, он же Канада, представитель школы вайшешика.

326

Тиб. yod-med

327

Тиб. gang-zag-tsam

328

Тиб. phung-po-tsam

329

Тиб. chad-lta

330

Тиб. yod-mtha’

331

Тиб. med-mtha’

332

Тиб. rnam-par-rig-pa-tsam — букв. «просто сознание», название школы виджняптиматра, которая известна также как йогачара и читтаматра.

333

Тиб. ngo-bo-nyid-gzhan-gnyis — букв. «две другие сущности»; здесь используется терминология йогачары, и речь идет о двух других из трех природ помимо кюнтага — шенванге, зависимой природе, и йонгдрубе — абсолютной природе.

334

Тиб. mang-po-skur-ba

335

То есть для тех, кто стал приверженцами йогачары (читтаматры, виджняптиматры)/

336

Тиб. drang-don

337

Тиб. nges-don

338

Тиб. blo-gros-mi-zad-pa

339

Геше Самтен и Джей Гарфилд делают примечание, что в тексте Цонкапы эта цитата ошибочно атрибутирована. Последующая цитата — из «Самадхираджа-сутры» [Tsong Khapa 2006, p. 327, note 15].

340

Тиб. dngos-dang-dngos-med

341

Тиб.: dngos-po-med-las-‘byung.

342

Тиб. dngos-po-med.

343

Тиб. dngos-po-med-pa.

344

Тиб. rang-gi-dngos-po.

345

Тиб. gzhan-gyi-dngos-po.

346

Тиб. chos-rnams-kyi-de-kho-na-nyid-kyi-rang-bzhin.

347

Тиб.: |gal-te-‘du-byed-‘khor-zhe-na||de-dag-rtag-na-mi-‘khor-te||mi-rtag-na-yang-‘khor-mi-‘gyur||sems-can-la-yang-rim-‘di-mtsungs| [MMK XVI: 1ab; MMK 2016, p. 21].

348

Тиб.: |mi-rtag-na-yang-‘khor-mi-‘gyur| [MMK XVI: 1c; MMK 2016, p. 21].

349

Тиб. zhig-pa.

350

Тиб. rnam-shes.

351

Тиб. kun-gzhi.

352

Тиб.: |sems-can-la-yang-rim-‘di-mtshungs| [MMK XVI: 1d; MMK 2016, p. 21].

353

Тиб.: |gal-te-gang-zag-‘khor-zhe-na||phung-po-skye-mched-khams-rnams-pa||de-ni-rnam-pa-lngas-btsal-na|| med-na-gang-zhig-‘khor-bar-‘gyur| [MMK XVI: 2; MMK 2016, p. 21].

354

Тиб.: |nye-bar-len-nas-nyer-len-bar||’khor-na-srid-pa-med-par-‘gyur||srid-med-nye-bar-len-med-na||de-gang-ci-zhig-‘khor-bar-‘gyur| [MMK XVI: 3; MMK 2016, p. 21].

355

Тиб. srid-pa — «cтановление», «существование», «жизнь» в общем смысле; десятое звено 12-членной цепи зависимого возникновения.

356

Здесь использован термин «bzung-ba» (захватил, зацепил, поймал), благодаря которому смысл фразы в целом уточняется: новое существование в сансаре захватывается (схватывается) трансмигрантом, он цепляется за него.

357

То есть бардо в этом случае трактуется как существование бога в бардо.

358

Тиб. srid-pa.

359

Тиб. lha’i-bar-srid-pa.

360

Тиб. brten-pa.

361

Тиб. rten.

362

Тиб.: |’du-byed-mya-ngan-‘da’-bar-‘gyur||ji-lta-bur-yang-mi-‘thad-do||sems-can-mya-ngan-‘da’-bar-yang||ji-lta-bur-yang-‘thad-mi-‘gyur| [MMK XVI: 4; MMK 2016, p. 21].

363

Тиб. mya-ngan-‘da’-ba — «уйти за пределы страданий (печали, боли, омрачений)», «достичь нирваны».

364

Тиб. bden-pa-ba.

365

Тиб. khyab-byed.

366

То есть было опровергнуто истинное существование обретения, достигающего и того, что достигается.

367

Тиб. dngos-por-smra-ba. Геше Самтен и Джей Гарфилд здесь, как и ранее, называют эти школы реификационистскими. [Tsong Khapa 2006, p. 336].

368

Тиб. bcom ldan 'das ma — «Праджняпарамита-сутра». Согласно Геше Самтену и Джею Гарфилду это «Аштасахасрика-Праджняпарамита-сутра» [Tsong Khapa 2006, p. 337].

369

Тиб. rigs-kyi-bu — букв. «сын Рода», переводится как «сын благородной семьи» или «благородный сын»; это термин, который относится к махаянским практикам.

370

Тиб. sdom-pa — «обет», «обуздание». В переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда — «дисциплина».

371

Тиб.: |skye-‘jig-chos-can-‘du-byed-rnams||mi-‘ching-grol-bar-mi-‘gyur-te||snga-ma-bzhin-du-sems-can-yang|| mi-‘ching-grol-bar-mi-‘gyur-ro| [MMK XVI:5; MMK 2016, p. 21].

1 ... 124 125 126 127 128 129 130 131 132 ... 143
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?