📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер

Дело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 56
Перейти на страницу:

На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицокапитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката былобесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:

– Ответственность за это будет на вас, капитан.

– Согласен.

Миссис Ньюберри бросилась к шкафу:

– Вы не посмеете! Это насилие! Мистер Мейсон, почему вы неостановите его?

Адвокат, имеющий долгий судебный опыт, сказал:

– Мне не удастся, миссис Ньюберри. Он обыщет шкаф.

Она прислонилась спиной к двери шкафа, раскинув руки.

– Тогда я остановлю его!

Мейсон пристально взглянул в ее глаза.

– Если в шкафу спрятано что-то важное, то этот протест вамне поможет.

– Мне неизвестно, что ищет капитан, – продолжала горячитьсямиссис Ньюберри, – но это и неважно. Дело здесь в принципе. Капитану следуетзаниматься своим делом.

– Отойдите от двери, мадам.

– Отойдите, – посоветовал Мейсон.

Миссис Ньюберри неохотно отошла от дверцы и встала рядом сМейсоном. Он чувствовал, как она дрожит.

– Он все равно добился бы своего, – шепнул ей адвокат. – Такбудет лучше. Что там такое у вас?

– Ничего, – вызывающе ответила она. – Просто я терпеть немогу, когда копаются в моих вещах.

Капитан открыл дверцу шкафа, оглядел его, потом поднял спола мокрое платье из черного кружева и пару насквозь промокших черных атласныхтуфелек.

– Вы были на обеде в этом платье, миссис Ньюберри? – спросилон. – И это ваши туфли?

– Да, – ответила она после некоторого колебания.

– Как же эти вещи могли промокнуть, если вы не выходили напалубу?

Сделав шаг вперед, Мейсон сказал:

– Простите, капитан, здесь уже я вступаю в игру. Какоезначение имеет, выходила миссис Ньюберри на палубу или прямо прошла в своюкаюту? Насколько я понимаю, нет особых причин, по которым она должнаотчитываться в своих действиях.

– Простите, мистер Мейсон, – сказал капитан, – но есть вещи,о которых вы не знаете.

– А вы не можете сообщить мне о них?

– Нет, – отрезал капитан. – Будьте добры, миссис Ньюберри,объяснить, как случилось, что ваше платье оказалось мокрым?

Мейсон вмешался:

– Капитан, вы распоряжаетесь в своей сфере, а я в своей. Вкачестве хозяина на корабле вы обыскали шкаф миссис Ньюберри, а теперь я, какее адвокат, заявляю: вы зашли слишком далеко. Если вы хотите содействия миссисНьюберри, то должны сказать ей, что вы ищете и почему.

– Я задал вопрос, – сказал капитан, не сводя глаз с миссисНьюберри, – и жду ответа.

– И не подумаю отвечать, – гордо сказала она.

Капитан кивнул казначею:

– Осмотрим каюту, мистер Бьюкенен.

– Значит, – заметил Мейсон, – вы хотите продолжить обыск?

– Да, – сказал капитан.

Адвокат сжал руку миссис Ньюберри.

– Потерпите, – сказал он.

– Но я не собираюсь терпеть! – воскликнула Бэлл. – Я считаюэто оскорблением для нас! Я требую объяснения и хочу знать, что вам известно омоем отце и почему вы думаете, будто он пропал.

– Мне очень жаль, – сказал капитан, поворачиваясь к ней, –но это происшествие может оказаться вовсе не несчастным случаем. Теперьпоняли?..

– Вы имеете в виду… что…

Мейсон сказал:

– Давайте поставим все точки над «i», капитан. Вы намекаете,что мистер Ньюберри мог покончить с собой?

Капитан взглянул в глаза Мейсона:

– Я хочу сказать, что по имеющейся у нас информации,возможно, Карл Ньюберри был убит.

Миссис Ньюберри вскрикнула, Бэлл подошла к матери.

Мейсон сказал:

– Не лучше ли вам, капитан, сосредоточить усилия на спасенииупавшего за борт человека?

– Я делаю все, что в моих силах, – ответил капитан. – Но втакой шторм очень мало шансов на спасение. Я держу лодку с командойдобровольцев наготове, но напрасно рисковать жизнями этих людей не стану. Мывернулись на старый курс, ощупываем воду прожекторами, бросаем спасательныекруги, но, повторяю, шансов на спасение очень мало. Я поручил наблюдение заобстановкой на корабле первому помощнику, а сам провожу расследование. Еслимиссис Ньюберри согласится помочь нам, это сильно облегчит дело. Если нет, я обойдусьи без нее. А теперь я осмотрю каюту.

Он согнал всех в угол около иллюминатора.

Капитан и казначей внимательно осмотрели ящики стола,чемоданы, коробки.

Казначей поднял матрац на одной из кроватей.

– Подождите минуту, мистер Бьюкенен, – остановил егокапитан, сунул руку под матрац и вытащил замшевый пояс для денег. Он былмокрый, и его карманы оттопырились от содержимого. – Вы можете сказать, что этотакое, миссис Ньюберри?

– Конечно, – ответила она. – Это пояс для денег.

– А что в нем?

– Это не ваше дело.

– Можете сказать, почему он намок?

– Могу, но не хочу.

Капитан сказал:

– Я хочу сосчитать, сколько здесь денег. Вы не поможете мне,миссис Ньюберри?

Она стояла молча, вызывающе глядя на него. Капитан посмотрелна Перри Мейсона:

– Вы ее адвокат?

– Да.

– Не поможете мне сосчитать деньги?

– Это ваше дело, капитан, – коротко сказал Мейсон.

Капитан кивнул казначею:

– Сосчитаем тогда вдвоем, мистер Бьюкенен.

Они открыли карманы пояса и вытряхнули содержимое накровать. Крепкие сильные пальцы капитана не очень ловко собирали и отсчитываликрупные банкноты.

– Восемнадцать тысяч семьсот пятьдесят долларов, – сказалкапитан. – Это ваши деньги, миссис Ньюберри?

– Какая разница, принадлежат они ей или мужу, капитан? –спросил Мейсон.

– Разница есть, – ответил капитан. – Меня интересует ответ.

– Это мои деньги, – с яростью сказала миссис Ньюберри.

– Где вы их взяли? – спросил капитан.

– А вот это не ваше дело.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?