📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетская прозаНэнси Дрю. Дело на реке - Кэролайн Кин

Нэнси Дрю. Дело на реке - Кэролайн Кин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26
Перейти на страницу:

– Какой ещё экскурсией? – спросил Кэб.

– На Остров Каменного Одиночества. Капитан ведь для этого меня и позвал, чтобы я рассказал немного о его истории.

– Впервые об этом слышу! – рявкнул Кэб и взглянул на капитана. – Почему со мной не согласовали смену маршрута?

Майк вскинул брови.

– Всё равно решать не тебе. Это мой корабль.

– Ну да, а я всего лишь первый помощник, – отозвался Кэб с лёгким сарказмом. Было очевидно, что, их связывала какая‐то история.

– В любом случае этот ваш поход придётся отменить, – объявил Кэб.

Капитан открыл было рот, чтобы с ним поспорить, но не успел.

– Майк, на твоём корабле произошло преступление. Кто бы ни украл тот браслет, или брошь, или что там ещё, он пока на борту. Если, конечно, не сбежал в шлюпке.

– Нет, шлюпки на месте, – вставила я.

– Отменять экскурсию мы не будем, – возразил капитан, глядя мимо Кэба на Лютера. – Просто отложим на время. Сначала найдём вора, а завтра днём сплаваем на остров. Сейчас, как уже предлагала Нэнси, с корабля никого выпускать не будем.

Лютер поник.

– Понимаю. Тогда пойду в столовую, передам это всем, кто интересовался экскурсией.

После того как он ушёл, я спросила капитана, можно ли как‐то узнать, какие рабочие посещали корабль во время стоянки в Ривер-Хайтсе. У меня появилась мысль, что кража была не спонтанной. Её могли спланировать заранее. Возможно, у преступника был свой человек в Ривер-Хайтсе, который дал наводку.

Майк ответил, что в журнале отмечают всех рабочих и курьеров, которые заходят на борт. Кэб отлучился забрать его из кабинета, и капитан поинтересовался у меня, когда я последний раз видела Нэда.

– Наверное, он до сих пор в столовой, – отстранённо пробормотала я, глядя в окно.

Мы успешно развернулись и двигались вниз по течению.

– Отлично, там с ним поговорю, – сказал капитан.

И тут вернулся Кэб с журналом, и я не успела уточнить у Майка, зачем ему Нэд.

Судя по сегодняшним записям, на борт поднимались всего три наёмных работника: Джордж, её мать и Мелисса Вонг из «Парящих лепестков», самой роскошной цветочной лавки в Ривер-Хайтсе.

Подозревать Джордж с её мамой я, конечно, не могла. Мы с ними давно знакомы, и им обеим совершенно точно можно доверять. Да и в столовой их не было, когда свет выключили. Мелиссу я тоже знала – она известный трудоголик и столько времени тратит на свой бизнес, что у неё вряд ли нашлась бы минутка разработать план похищения.

Само собой, вычеркнуть её вовсе я не могла, ведь к ней обращались самые состоятельные жители города, однако при этом Мелисса совершенно не разбиралась в одежде и украшениях. Даже изумруд от бриллианта не отличила бы. Её интересовали одни цветы, цветы и ещё раз цветы.

Мысли об изысканных букетах, которыми она украсила столы на «Красавице Магнолии», натолкнули меня на одну интересную идею. Во всех этих листьях, лепестках и веточках легко спрятать изящное украшение. Вечером надо будет вернуться в столовую и проверить все вазы.

Пока я листала журнал посещений, Кэб с капитаном корпели над картой. Мой взгляд упал на окошко рубки – за ним стояла Джордж в красной хлопковой кофточке и джинсах вместо прежней белой униформы и махала мне рукой. Прежде чем отойти от окна, она произнесла одними губами: «Надо срочно поговорить!»

Я вернула журнал на место и вышла на палубу.

Джордж стояла у самой рубки, и вид у неё был такой, будто случилось ужасное.

– Нэнси, мне надо тебе кое‐что сказать! – выпалила она на одном дыхании.

– Что?

– Давай не здесь, – прошептала Джордж, уводя меня в сторону. – Лучше внизу. В кухне сейчас никого нет. В столовой устроили безумное караоке, и все собрались там. Идём скорее, время не ждёт!

Мы спустились по лестнице для персонала и незаметно проскользнули в кладовую. Там горел только свет под шкафчиками на стене. Джордж выглянула в кухню, и я отметила, что на тумбочках и столах уже прибрались, лишь приборы из нержавеющей стали мерцали в слабом свете.

– Отлично, мы одни, – пробормотала Джордж и повернулась ко мне. – Слушай, ты не пойми меня неправильно, но … они хотят всё свалить на Нэда.

– Что? – растерялась я.

– Кражу ожерелья.

У меня буквально отвисла челюсть. Первой мыслью было, что это очередная дурацкая шутка Джордж.

– Ну да, конечно! – фыркнула я.

– Нэн, я серьёзно. Было бы глупо с моей стороны о таком шутить, согласись?

В самом деле.

– Ладно, не буду спорить, однако… Кто «они», Джордж?

– Хиллари, капитан и первый помощник.

– Хиллари?! Официантка?

Мне всё никак не верилось в то, что это преступление можно повесить на моего парня.

– Да, та самая Хиллари, – кисло отозвалась Джордж. – Она слышала, как Нэд обсуждал ценность ожерелья миссис Махоуни.

– Но с чего она взяла … – начала было я, но тут вспомнила нашу беседу перед ужином. Хиллари тогда разносила лёгкие закуски для гостей. Наверное, услышала нас и всё не так поняла. – О, это легко прояснить, – улыбнулась я, но Джордж мрачно покачала головой.

– Особо не надейся. Нэд сидел с миссис Махоуни за одним столом, и Хиллари передала капитану, как он потом ползал по полу, якобы притворяясь, что ищет украшение.

Пожалуй, со стороны это и впрямь выглядело подозрительно.

– Что ж такое! – выругалась я. – Но это же безумие, Джордж. Он и блоху с собаки не украл бы.

– Мы‐то знаем, что Нэд на кражу не способен, но ты лучше его предупреди, а то дела становятся только хуже. Капитан Майк позвонил в полицию и запросил на него досье!

Я поморщилась. Шеф Макгиннис недолюбливал Нэда ещё с тех пор, как Джеймс Никерсон написал разгромную статью о недобросовестной работе полиции.

Джордж заключила меня в утешительные объятия.

– Не бойся, ничего плохого в его прошлом не найдут. Но всё‐таки ты его предупреди.

Так я и собиралась поступить, но … разве это справедливо? В мои железные правила входило подозревать всех, пока не станет точно ясно, что на конкретного человека никакие улики не указывают и его алиби не вызывает сомнений. А на данный момент главным подозреваемым, как ни крути, был мой парень.

Глава девятая Суровый поворот

Лампы в столовой приглушили. Здоровяк Джек Хэллоран стоял на сцене, исполняя одну из ранних песен «Битлз» в караоке. Его резко очерченная фигура медленно покачивалась в такт плавной мелодии, и эта нелепая картина вызывала приступы хохота чуть ли не у всех гостей.

За нашим столом, буквально в шаге от сцены, Нэд покатывался со смеху, наблюдая за выступлением директора компании «Рэкхем». Лютер тоже смеялся, а миссис Махоуни улыбалась, но ладонь её лежала на груди, и было видно, что она всё ещё сильно опечалена потерей семейной реликвии.

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 26
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?