Еще там есть собака - Кейли Лоринг
Шрифт:
Интервал:
[
←3
]
Имеется в виду текст песни «Джангл-буги» группы Kool & the Gang.
[
←4
]
Имеется в виду фраза «go down», которую можно перевести как «случится», «происходит», а также «заниматься оральным сексом».
[
←5
]
Вместе Lap top — портативный компьютер. По отдельности: lap — на коленях, top — сверху.
[
←6
]
Wetwear — «влажное ПО» — это термин, взятый из связанного с компьютером представления об аппаратном или программном обеспечении, но применяемый к биологическим формам жизни.
[
←7
]
J’adore Noël — с франц. «Я люблю Рождество».
[
←8
]
Mon Dieu — с франц. «Боже мой!»
[
←9
]
Exactement — с франц. «именно».
[
←10
]
Derrière — с франц. «задница».
[
←11
]
Les hommes — с франц. «мужчины».
[
←12
]
Complètement — с франц. «полностью».
[
←13
]
Noël — с франц. «Рождество».
[
←14
]
Avec moi — с франц. «со мной».
[
←15
]
Avec nous — с франц. «с нами».
[
←16
]
Сommes les animaux sauvages — с франц. «как дикие животные».
[
←17
]
Et un arbre de Noël et aussi un chien — с франц. «и елка, а еще там есть собака».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!