Полночный вальс - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Он поднялся и обнаружил, что успел вовремя. Белл как раз появилась из-за поворота тропы, хромая еще сильнее. Джон поспешно шагнул в ее сторону, делая вид, что все утро прогуливался по тропе.
Белл не сразу заметила его, потому что шла, уставившись в землю и старательно обходя мелкие камешки, которые ранили ее нежную ступню. Между ними оставалось всего десять футов, когда Белл услышала звук чужих шагов. Вскинув голову, она увидела приближающегося Джона. На его лице играла загадочная улыбка – как будто он знал о Белл что-то такое, о чем она и не подозревает.
– Доброе утро, лорд Блэквуд, – произнесла она, складывая губы в улыбку, которая, как надеялась Белл, была чем-то сродни улыбке самого Джона. Но тут же признала свое поражение: у Белл никогда не бывало тайн, а кроме того, приветливый возглас плохо сочетался с загадочной усмешкой.
Не догадываясь о сумятице в голове Белл, Джон кивнул.
– Полагаю, вам не терпится узнать, что привело меня вновь в ваши владения.
Джон вопросительно приподнял бровь.
– Разумеется, я помню, что это ваши владения, – попыталась выкрутиться Белл, – но сегодня утром, выйдя из Уэстонберта, я просто пошла на восток. Не знаю, почему я так сделала, но оказалось, что восточная граница проходит намного ближе к дому, чем остальные. А поскольку я люблю длинные прогулки, вполне естественно, что я пересекла эту границу, но не подумала, что вы будете возражать, – Белл вдруг замолчала. Она болтала чепуху – это было непохоже на нее, и она с досадой нахмурилась.
– Я не против, – просто отозвался Джон.
– В самом деле? Отлично. – На ее лице появилась смущенная улыбка.
Джон ответил ей тоже улыбкой – одной из тех, что могли бы поведать о многом, не будь его глаза столь непроницаемыми.
– А вы не особенно разговорчивы, – заметила Белл.
– Не вижу в этом необходимости. Вы на редкость удачно поддерживаете разговор за двоих.
Белл обиделась.
– Выслушивать такие замечания неприятно. – Она подняла голову. Бархатистые карие глаза Джона, обычно непроницаемые, светились насмешкой. Белл вздохнула. – Но они справедливы. Видите ли, обычно я не бываю такой болтливой.
– В самом деле?
– Да. Думаю, ваша молчаливость заставила меня разговориться.
– Ах вот как! Значит, переложим вину на мои плечи?
Белл окинула лукавым взором его плечи, вспомнив, что раньше они показались ей не очень широкими.
– По-моему, они вполне способны выдержать такую ношу.
Джон улыбнулся – улыбнулся искренне, что случалось с ним нечасто. Он вдруг порадовался тому, что сегодня надел один из своих лучших сюртуков – обычно для утренних прогулок он обходился старыми. Но не прошло и секунды, как его рассердила собственная суетность.
– Это новая мода? – спросил он, указывая на ботинок в ее руке.
– Я натерла мозоль, – пояснила Белл, приподнимая подол платья на несколько дюймов – поступок был рискованным, но она не подумала об этом. В такой нелепой беседе принятые правила этикета казались неуместными.
К удивлению Белл, Джон опустился на колено и прикоснулся ладонями к ее ноге.
– Не возражаете, если я осмотрю ее? – спросил он.
Белл непроизвольно отдернула ногу.
– По-моему, это ни к чему, – быстро отозвалась она. Одно дело – осматривать ногу, но совсем другое – прикасаться к ней.
– Не упрямьтесь, Белл. Если нарыв воспалится, вам станет не до скромности.
Белл заморгала, более чем изумленная столь дерзким обращением к ней по имени.
– Откуда вы узнали, что меня зовут Белл? – наконец выговорила она.
– От Эшбурна, – отозвался Джон, осматривая пальцы ее ноги. – Кстати, где у вас мозоль?
– На пятке, – сообщила Белл и покорно повернулась к нему спиной.
Джон присвистнул.
– Вот так волдырь! Вам следовало бы обзавестись более удобной обувью для долгих прогулок.
– Я просто вышла пройтись, а для долгих прогулок у меня есть ботинки получше. Одеваясь сегодня утром, я и не помышляла о прогулке, а потом мне не захотелось идти переобуваться. – Белл раздраженно вздохнула. И зачем это она оправдывается перед ним, да еще так беспорядочно и многословно?
Джон встал, вытащил из кармана белоснежный носовой платок и взял Белл за руку.
– Неподалеку отсюда есть пруд. Там можно промыть ранку.
Белл опустила юбки.
– По-моему, не стоит беспокоиться, Джон.
Услышав намеренное обращение по имени, Джон ощутил, как по его телу прокатилась теплая волна, и порадовался тому, что сделал первый шаг и назвал Белл по имени, не спрашивая ее позволения. Он решил, что ему нравится эта леди Арабелла, несмотря на ее благородное происхождение. Он не припоминал, когда прежде улыбался так часто. Белл была умна и забавна, правда, чересчур красива, чтобы чувствовать себя спокойным в ее обществе, но Джон не сомневался, что он научится сдерживать свое влечение к ней.
Однако она отличалась поразительной беспечностью по отношению к самой себе, об этом свидетельствовали ее отказ от очков, готовая лопнуть мозоль и склонность к одиноким прогулкам. Очевидно, кому-то следовало воззвать к ее здравому смыслу. Поскольку поблизости не было никого другого, Джон решил взять эту задачу на себя и зашагал к пруду, почти волоча Белл за собой.
– Зачем же, Джо-о-о-н! – протестующе протянула она.
– Бе-е-елл! – удачно передразнил он.
– Я вполне способна сама позаботиться о себе, – заявила Белл, прибавляя шагу, чтобы не отставать. Для человека со столь заметной хромотой Джон двигался на удивление быстро.
– А по-моему, как раз на это вы не способны – иначе у вас на носу давно сидели бы очки.
Белл так решительно остановилась, что Джон удивленно обернулся к ней.
– Очки нужны мне только для чтения, – сообщила она.
– Приятно слышать, что вы признались хотя бы в этом.
– Я уже думала, что вы начинаете мне нравиться, но теперь понимаю: я ошиблась.
– Я по-прежнему вам нравлюсь, – заверил Джон и зашагал к пруду, не отпуская ее руки.
– Нет, не нравитесь!
– Нет, нравлюсь.
– Нет, не… впрочем, может быть, вы правы, – смирилась она. – Но по-моему, вы ведете себя слишком дерзко.
– А по-моему, у вас на пятке – огромная мозоль. Так что прекратите ворчать.
– Я и не…
– Нет, вы именно ворчали.
Она со вздохом сдалась и позволила отвести себя к пруду. У пруда она уселась на траву неподалеку от берега, пока Джон спустился к воде и намочил платок.
– Он, случайно, не грязный? – поинтересовалась Белл.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!