Восхождение царицы - Маргарет Джордж
Шрифт:
Интервал:
– Я знаю, ты уже проводил зимние кампании, – сказала я, – но на сей раз не окажешься ли ты в невыгодном положении? Противник уже укрепился, у него есть припасы. Что ты будешь делать?
– Я положусь на себя и найду правильное решение.
– А может быть, благоразумнее продумать действия заранее?
– Я продумал все, что можно продумать заранее, учитывая обстоятельства. Остальное непредсказуемо и требует принятия решений на месте, – заключил Цезарь.
Мне показалось, что он уже на пути в Испанию.
– Да защитят тебя боги, – неожиданно для себя воскликнула я. – Да сохранит тебя под своим покровом Исида.
– Ты знаешь, – мягко промолвил он, – что я не верю в такие вещи. Но если я поверю, что ты берешь меня под свою охрану, тогда…
Я обхватила его руками за шею.
– Под мою охрану, в мою память, во все мои помыслы!
Я поцеловала его со всей силой страсти, словно хотела запомнить, насколько он реален, каковы его губы, его зубы, его твердая челюсть.
Цезарь слегка отстранился, посмотрел на меня, помолчал – казалось, пауза длилась очень долго, – а потом сказал:
– Прощай, прощай.
Глава 30
Дожди продолжались; дни тянулись бесконечно, пока город, затаив дыхание, с нетерпением ожидал вестей из Испании. Не станет ли их новым господином молодой Гней Помпей? «Несомненно, они будут приветствовать его точно так же, как Цезаря», – думала я. О милостивая Исида, не допусти, чтобы Цезарь потерял жизнь на поле сражения вдали от дома! В конце концов, в этой Испании нет ничего особенного, и в его противнике тоже. Даруй Цезарю все, что угодно, кроме бесславного конца!
Так я молилась.
И ждала, как все остальные.
Вместе с приходом зимнего солнцестояния наступили великие сатурналии, и Рим погрузился в празднества. Перед заключительными торжествами мы с Хармионой взяли Птолемея на прогулку. Я понимала: новые впечатления от знакомства с этим римским праздником заставят забыть о холоде.
Территорию вокруг Форума заполнили люди, и они вели себя необычно: одни были в масках, другие – в таких диковинных нарядах, что угадать их значение я даже не пыталась. Со стороны могло показаться, что действо творится совершенно хаотическое, однако, судя по куклам и сверткам со снедью, все же были некие правила.
«Мне следовало взять с собой кого-нибудь, кто мог бы мне все это растолковать», – подумала я, натягивая на голову плащ для защиты от холода.
И тут мне показалось, что я вижу весьма непочтительного ряженого: кто-то надел на себя маску Октавиана. Каково же было мое удивление, когда он протиснулся сквозь толпу ближе ко мне и я поняла – это и есть Октавиан.
Я кивнула ему, и он, работая локтями, стал проталкиваться еще энергичнее, пока не добрался до нас.
– Глазам не верю! – воскликнул Октавиан и поклонился. – Чтобы ее величество Клеопатра приняла участие в сатурналиях? Это невозможно. Ты должна стать кем-нибудь другим. Возьми себе другое имя!
– Ну хорошо, – сказала я. – Я буду… царицей Хатшепсут.
– Нет-нет, только не царицей. Царицы на сатурналиях не могут быть царицами. Нужно стать кем-то совершенно отличным от себя настоящего.
– Тогда я буду Хармионой! – Я крепко сжала ее руку. – А она будет мною. И ты, Птолемей, выбери себе роль.
Он вздохнул:
– Я, пожалуй, стану Сократом.
Октавиан скорчил гримасу.
– О, только не Сократом! Ты ведь не хочешь принять ядовитый настой болиголова, не так ли?
– Ну, ладно. Тогда Платоном.
– Какие у тебя правильные желания, – сказал Октавиан. – А я хочу быть Ахиллом!
– Разве тебя обуревает гнев? – спросила я его.
Мне казалось странным, что уравновешенный и рассудительный Октавиан видит себя в роли яростного Ахилла.
– Нет. Но мне интересно, каково быть величайшим воином в мире.
– Почему ты здесь? – спросила я, поскольку при виде его не сразу поверила глазам. – Цезарь говорил, что ты отправишься с ним на войну.
– Я подхватил лихорадку, – ответил Октавиан с виноватым видом. – Я не мог отбыть вместе с Цезарем, но, конечно, присоединюсь к нему позднее, как только поправлюсь.
В подтверждение своих слов он хрипло закашлялся.
– Ты получал от него известия? – спросила я.
Мне очень не хотелось задавать этот вопрос, тем самым признавая, что я от Цезаря известий не имею.
– Да, – гордо сказал Октавиан. – Он благополучно добрался до Испании. Все хорошо.
Прошел месяц, а я знаю о нем лишь одно: что он прибыл на место. Между тем он наверняка уже вступил в бой с противником. Может быть, сейчас, когда мы стоим здесь в неведении, в Испании разворачивается кровопролитная битва.
– Благодарение богам! – воскликнула я, а потом спросила: – И каково положение дел? Что он выяснил?
Вокруг нас бурлила веселящаяся толпа. Многие шатались во хмелю, слышались невнятные восклицания.
Октавиан придвинулся поближе ко мне.
– Это неподходящее место для разговоров, – сказал он. – Я тебя почти не слышу.
Группа людей, стремившихся куда-то неудержимым потоком, столкнулась с ним, чуть не сбив с ног.
– Приходи посмотреть на нас сегодня! – крикнул один из них, ухватив Октавиана за руку. – И надень костюм!
– Да! Нам нужны зрители! И чтобы народу было побольше! – подхватила женщина с вплетенным в волосы плющом.
– Может быть, – кивнул Октавиан. – Спасибо за приглашение.
– Кто это? – спросил Птолемей.
– Актеры, – буркнул Октавиан. – Не обращай внимания.
– А что, сегодня дают представление? – спросил Птолемей. – Можно нам пойти? – Он повернулся ко мне: – Скучно все время валяться дома в постели!
– Я не думаю, что это тебе подойдет, – сказал Октавиан. – Китерис оскверняет все, к чему прикасается.
И как только эти слова слетели с его губ, я увидела выражение его лица и поняла – ему вспомнилась наша встреча в Регии и то, что я там видела.
– Китерис, – пробормотала я, стараясь сгладить неловкий момент. Я не имела ни малейшего желания ставить его в затруднительное положение. – Кажется, я ее встречала… Но где?
– Она была на Египетском празднике, устроенном тобой, – сказал Октавиан.
– Его устроил Цезарь, – уточнила я. – Но почему я должна ее помнить?
– Во-первых, потому что она красива. Во-вторых, потому что она скандальна. В-третьих, потому что она разыграла настоящее представление, вешаясь на Марка Антония, своего тогдашнего любовника.
– Тогдашнего?
– Да. В итоге битву за него выиграла Фульвия. Тот еще приз! Они поженились несколько недель тому назад. Предполагается, что теперь Антоний изменил свое поведение, но я подозреваю, что он и сейчас где-то в этой толпе, вырядившийся Гераклом. Люди никогда не меняются. – Он хмыкнул. – Да и Китерис, похоже, уже нашла утешение для разбитого сердца.
– Так мы пойдем или нет? –
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!