📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиЭлрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок

Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 173
Перейти на страницу:

Альбинос услышал жужжание, которое постепенно стало переходить в слова.

— Кто ты такой, смертный? Какое право имеешь ты призывать меня?

— Я — Элрик, правитель Мелнибонэ. Мои предки помогали тебе, Ннуууррр’с’с.

— Да, но это было очень давно.

— И помощи твоей в последний раз они просили очень давно!

— Верно. Какая же тебе нужна помощь, Элрик из Мелнибонэ?

— Взгляни в мой мир. Ты увидишь, что я в опасности. Можешь ты спасти меня от этой угрозы, Друг Насекомых?

Перед Элриком возникла туманная тень, которую он видел словно бы через несколько слоев полупрозрачного шелка. Элрик пытался сфокусировать взгляд на этой тени, но она все время уплывала из его поля зрения, а потом снова возвращалась на несколько мгновений. Он знал, что смотрит в другую плоскость Земли.

— В твоих силах помочь мне, Ннуууррр’с’с?

— Разве у тебя нет покровителя твоего собственного вида? Разве ты не можешь обратиться к какому-либо Владыке Хаоса?

— Мой покровитель Ариох, а его настроение весьма переменчиво. В последнее время этот демон мало мне помогает.

— Хорошо, я пошлю тебе союзников, смертный. Но после этого больше не обращайся ко мне.

— Больше я к тебе не обращусь, Ннуууррр’с’с.

Туманные слои исчезли, а вместе с ними и тень.

Элрик снова услышал звук сражения, яснее прежнего стали доноситься до него крики моряков и шипение пресмыкающихся. Выглянув из своего укрытия, Элрик увидел, что половина команды мертва.

Когда он появился на палубе, к нему подбежал Смиорган.

— Я уж думал, что ты убит, Элрик! Что с тобой случилось? — Он явно испытал облегчение, увидев, что его друг жив.

— Я искал помощи в другом измерении, но пока она еще вроде бы не появилась.

— Мне кажется, мы обречены, и ничего лучше мне не приходит в голову, как плыть к берегу и искать укрытия в джунглях.

— А что с герцогом Аваном? Он жив?

— Он жив. Но эти твари неуязвимы. Корабль скоро пойдет на дно.— Смиорган с трудом удержал равновесие, когда палуба накренилась. Он ухватился за канат, и его меч повис на запястном ремне,— Пока что они еще не трогали корму. Мы можем спрыгнуть в воду оттуда...

— Я заключил договор с герцогом Аваном,— напомнил графу Элрик.— Я не могу его бросить.

— Тогда нам конец!

— Что это такое? — Элрик наклонил голову, прислушиваясь.

— Я ничего не слышу.

Это был какой-то вой, тональность которого становилась все ниже и ниже, пока не перешла в гудение. Теперь и Смиорган услышал этот звук, он оглянулся в поисках его источника. Внезапно он в изумлении открыл рот и указал вверх.

— Так об этой помощи ты просил?

На них надвигалась огромная черная туча, затмившая половину неба. Солнце за нею мерцало самыми разными красками — темно-синей, зеленой или красной. Туча опускалась кругами на корабль, и теперь нападавшие и защищающиеся замолкли и, подняв головы, смотрели наверх.

Летающие существа были похожи на огромных стрекоз, а от яркости и богатства их окраски захватывало дух. Их крылья и производили гудение, громкость которого, по мере приближения этих гигантских насекомых, стала нарастать.

Поняв, что объектом нападения являются именно они, люди-рептилии попятились на своих длинных ногах, а потом припустили к берегу, намереваясь добраться до него, прежде чем гигантские насекомые обрушатся на них.

Но их отступление запоздало.

Стрекозы опустились на дикарей, тела которых скоро скрылись из виду под слоем насекомых. Шипение стало громче, приобрело чуть ли не жалостливый оттенок — насекомые не оставляли своим жертвам никакой надежды, предавая их мучительной смерти. Может быть, они жалили рептилий своими хвостами — со стороны этого было не видно.

Иногда из воды появлялась птичья нога и несколько мгновений конвульсивно дергалась в воздухе. Скоро под слоем насекомых исчезли не только тела рептилий, даже их крики заглушило это странное, раздававшееся со всех сторон гудение, от которого кровь стыла в жилах.

На палубе появился весь мокрый от пота герцог Аван с мечом в руке.

— Это твоих рук дело, принц Элрик?

Элрик посмотрел на него довольным взглядом, но остальных мутило от отвращения.

— Моих,— ответил альбинос.

— Я благодарю тебя за помощь. Корпус пробит в нескольких местах, и вода быстро прибывает. Чудо, что мы еще не утонули. Я отдал приказ садиться за весла и надеюсь, что мы успеем доплыть до острова.— Он указал рукой вверх по течению,— Вот он, уже виден.

— А что, если там мы найдем других дикарей? — спросил Смиорган.

Аван мрачно улыбнулся, указывая на дальний берег.

— Смотри.— Дюжина или больше дикарей, ставших свидетелями судьбы своих товарищей, улепетывали на своих птичьих ногах в джунгли.— Я думаю, больше они не захотят на нас нападать.

Теперь огромные стрекозы снова поднимались в воздух, и Аван отвернулся, увидев то, что они оставили после себя.

— О боги, какое кровожадное у тебя колдовство, принц Элрик. Жуть берет!

Мелнибониец улыбнулся и пожал плечами.

— Зато эффективное, герцог Аван.— Элрик вложил в ножны свой рунный меч, который тут же заворчал — казалось, он не хочет возвращаться в свое обиталище.

Смиорган посмотрел на меч.

— Судя по этому мечу, скоро его снова ожидает пиршество, хочешь ты этого или нет, Элрик.

— Меч наверняка найдет, чем покормиться в лесу,— сказал альбинос. Он переступил через кусок обломанной мачты и пошел вниз.

Граф Смиорган посмотрел на то, что плавало по поверхности воды, и вздрогнул.

Глава четвертая СУМЕРКИ В ДЖУНГЛЯХ

Разбитая шхуна почти не держалась на плаву, когда команда спрыгнула за борт и стала тащить ее на канатах по илу, который забил все дно на подступах к острову. Перед ними встала стена растительности, казавшаяся непроходимой. Смиорган последовал за Элриком, спрыгнув на мелководье. Они вброд направились к берегу.

Выйдя из воды и оказавшись на твердой земле, Смиорган уставился на лесные заросли. Деревья стояли совершенно неподвижно, на остров опустилась необычная тишина. Из леса не раздавались крики птиц, не жужжали насекомые, не доносились вой и рычание зверей, какие слышны были во время их путешествия по реке.

— Кажется, что эти твои потусторонние друзья перепугали не только дикарей,— пробормотал чернобородый,— Тут словно вообще нет никакой жизни.

Элрик кивнул.

— Странно.

К ним присоединился герцог Аван. Он снял свое пышное одеяние — оно тоже пострадало во время сражения — и теперь был одет в кожаную куртку на подкладке и замшевые бриджи. На боку у него висел меч.

1 ... 131 132 133 134 135 136 137 138 139 ... 173
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?