Элрик из Мелнибонэ - Майкл Муркок
Шрифт:
Интервал:
— Большинство людей мы потеряли,— с горечью сказал он,— Оставшиеся займутся ремонтом, а мы тем временем направимся на поиски Р’лин К’рен А’а.— Он поплотнее завернулся в свой легкий плащ.— Что это — мне так кажется или здесь действительно какая-то странная атмосфера?
— Мы уже обратили на это внимание,— сказал Смиорган.— Жизнь словно бы покинула остров.
Герцог Аван ухмыльнулся.
— Ну, если тут все такое робкое, то нам нечего бояться. Должен признать, принц Элрик, что если бы я желал тебе зла, а потом увидел, как ты вызвал этих тварей из воздуха, то я бы поостерегся приближаться к тебе. Да, спасибо тебе еще раз за то, что ты сделал. Если бы не ты, мы бы все уже погибли.
— Для этого ты и просил меня присоединиться к тебе,— устало произнес Элрик.— Давайте поедим, отдохнем, а потом продолжим нашу экспедицию.
Лицо герцога Авана омрачилось. Что-то в манере Элрика встревожило его.
Войти в джунгли оказалось непросто. Шесть участников экспедиции (больше выделить было никак нельзя), вооружившись топорами, начали прорубаться через подлесок. Неестественная тишина по-прежнему висела над ними...
К сумеркам им удалось пройти лишь около полумили. Лес был таким густым, что они едва нашли место, чтобы устроить привал. Единственным источником света был маленький костерок. Члены команды спали, где смогли устроиться, под открытым небом.
Элрик никак не мог уснуть, но беспокоили его вовсе не джунгли. Его озадачивала тишина, император не был уверен — стало ли их появление причиной того, что жизнь покинула эти места. Они не видели ни одного даже самого мелкого грызуна, ни одной птицы, ни насекомого, никаких следов лесной жизни. Не исключено, что на острове вот уже довольно длительное время — может быть, несколько веков — оставалась только растительная жизнь.
Он вспомнил другую часть старой легенды о Р’лин К’рен А’а. В ней говорилось, что когда боги устроили на острове встречу, то бежали не только люди, но и все животные. Никто и ничто не могло осмелиться увидеть Владык Высших Миров и услышать их разговор.
Элрика пробрала дрожь. Он никак не мог устроиться — поворачивал голову, лежавшую на скрученном плаще, то в одну, то в другую сторону, его малиновые глаза были полны муки. Если им грозит опасность на этом острове, то более коварная, чем та, с какой они столкнулись на реке.
Звуки их продвижения по лесу стали единственными звуками на острове, когда на следующее утро они продолжили путь.
С компасом в одной руке и картой в другой герцог Аван прокладывал маршрут, показывал своим людям, в каком направлении прорубаться дальше. Но их продвижение еще больше замедлилось — было ясно, что ни одно живое существо много веков не ходило этим путем.
На четвертый день они достигли естественной прогалины, устланной плоской вулканической породой. Здесь они нашли родник. Элрик начал умывать лицо прохладной водой, и тут услышал крик у себя за спиной. Он подпрыгнул. Один из членов команды, вытащив лук и стрелу, натягивал тетиву.
— В чем дело? — спросил герцог Аван.
— Я что-то видел, мой господин!
— Ерунда, здесь нет ни...
— Смотри! — Моряк натянул тетиву и направил стрелу в кроны деревьев.
Там и в самом деле произошло какое-то движение, и Элрику показалось, что среди стволов мелькнула серая тень.
— Ты не видел, что это за существо? — спросил у моряка Смиорган.
— Нет, господин. Поначалу я испугался — подумал, что это снова те же самые твари.
— Они слишком напуганы и на остров за нами не пойдут,— успокоил его герцог Аван.
— Надеюсь, ты прав,— нервно сказал Смиорган.
— Тогда что же это могло быть? — недоуменно произнес Элрик.
— Мне... мне показалось, что это человек,— неуверенно ответил моряк.
— Человек? — Элрик задумчиво разглядывал деревья.
Герцог Аван пожал плечами:
— Скорее, тень облака над деревьями. По моим расчетам, мы должны уже были добраться до города.
— Значит, ты все же думаешь, что он существует? — сказал Элрик.
— Знаешь, меня это уже мало волнует, принц Элрик.— Герцог прислонился к стволу огромного дерева и откинул в сторону лиану, которая коснулась его лица,— Нам ничего другого не остается, как искать его. Все равно корабль еще не готов к плаванию.— Он заглянул в гущу ветвей.— Ну а то, что здесь отсутствуют насекомые, которые изводили нас по пути сюда, так лично меня это очень даже устраивает.
Моряк, тот, что стрелял из лука, снова закричал:
— Вот он! Я его видел! Это человек!
Остальные смотрели, но ничего не могли разглядеть, а герцог Аван по-прежнему стоял, опираясь на дерево:
— Ничего ты не видел. Нечего здесь видеть.
Элрик повернулся к нему:
— Дай мне карту и компас, герцог Аван. У меня такое ощущение, что я могу отыскать дорогу.
Вилмирец пожал плечами с выражением сомнения на лице. Он протянул Элрику компас и карту.
Ночью они отдыхали, а утром тронулись дальше, теперь их вел Элрик.
В полдень они вышли из леса и увидели руины Р’лин К’рен А’а.
На развалинах города ничего не росло. Улицы представляли собой руины — на них лежали обвалившиеся стены домов, но из трещин не поднималась трава, и ощущение возникало такое, будто город только-только был разрушен землетрясением. Лишь одно сохранилось в целости — над руинами возвышалась гигантская статуя из белого, серого и зеленого нефрита. Это была фигура обнаженного юноши с лицом красоты почти женской. Незрячие глазницы изваяния были обращены на север.
— Глаза! — сказал герцог Аван.— Они исчезли!
Остальные молча смотрели на статую и окружающие ее развалины. Площадь была относительно невелика, а здания почти не имели украшений. Похоже, покинувшие их обитатели были простыми, непритязательными людьми, совершенно непохожими на мелнибонийцев. Элрик не мог поверить, что жители Р’лин К’рен А’а были его предками. Они казались ему слишком здравомыслящими.
— Глаза похищены,— продолжал герцог Аван.— Наше треклятое путешествие было бесполезным!
Элрик рассмеялся.
— Неужели, мой господин, ты и в самом деле полагал, что сможешь извлечь из глазниц глаза Нефритового человека?
Высота статуи была не меньше башен Грезящего города, да и его голова была размером с солидное здание. Герцог Аван сложил губы трубочкой и сделал вид, что не слышит издевки в голосе Элрика.
— Но мы все же можем окупить наше путешествие,— сказал герцог.— В Р’лин К’рен А’а были и другие сокровища.
Он возглавил поход по городу.
Лишь немногие из городских зданий оставались более или менее целыми. И все-таки, несмотря на произведенные разрушения, они очаровывали уже одной своей необыкновенной природой материалов, из которых были построены,— путешественники не видели ничего подобного прежде.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!