Майя - Ричард Адамс
Шрифт:
Интервал:
– Ну, этого я обещать не могу. Вот года через три я тебе снова прививку сделаю, тогда хворь долго не пристанет.
В сгущающихся сумерках путники последовали за кайлетом Кроха по узкому каналу среди топей.
– Значит, Анда-Нокомис к вам заглядывал? – спросил Тескон. – Это он вас о нашем приезде предупредил?
– Они с У-Ленкритом вчера ночью приезжали. Уж не знаю, как в темноте до нас добрались. У-Мекрон с ними встречался, а на рассвете они уехали. – Осторожно обогнув широкую илистую отмель, поросшую осокой, юноша добавил: – А завтра мы с вами в Мельвду отправимся – и еще кое-кто из наших.
– А не рановато тебе? – поинтересовался Нассенда.
– Мы все готовы встать на защиту Субы, – вмешался второй юноша. – Анда-Нокомис пообещал наградить каждого, кто с ним в бой пойдет. – Он счастливо рассмеялся. – Нет, мы своего не упустим!
Лодки выплыли из затененной деревьями протоки. Впереди показалась деревня – на взгляд Майи, точно такая же, из которой они вышли утром. У берега покачивались лодки, сушились сети и высилась хлипкая сторожевая башня. Сплетенные из ивняка щиты огораживали два рыбных садка. Узкая тропка вела от берега в саму деревню, на пологий пригорок в пятистах шагах от воды.
Нассенда велел Кроху устроить девушек на ночлег, а сам пошел поздороваться с Мекроном. Майя с Лумой отправились по тропе вслед за юношей. Деревня была большая и – по субанским понятиям – зажиточная; ее обитатели были одеты чище и выглядели лучше, а дети весело сновали между хижинами. Какая-то малышка лет девяти, осмелев, подбежала к Майе и с улыбкой спросила:
– Ты кто?
Майя улыбнулась и промолчала, оставив объясняться Луму.
Хижина, в которой девушек устроили на ночлег, тоже была просторнее и чище, вдобавок ее окурили какой-то ароматной травой, и в комнате приятно пахло свежестью. В хижину вела новая прочная лесенка, а пол устилали камыши. Пожилая женщина, сидевшая у окна, что-то спросила у Кроха и дружелюбно поздоровалась с девушками. Похоже, ради гостей она принарядилась – вместо бесформенного балахона на ней было выцветшее платье из синей шерсти, чуть великоватое, но явно сшитое не в Субе. Она держала себя с уверенностью, свидетельствующей о ее влиятельном положении. Впрочем, Майе было не до разговоров – она устала и хотела поскорее умыться, поесть и поспать.
– Милая моя, – начала хозяйка, взяв Майю за руки, – Анда-Нокомис нас предупредил, и мы с нетерпением вас ждали… – Внезапно она ахнула и изумленно уставилась на Майю. – Ох, Анда-Нокомис говорил, но я не представляла себе… ведь шестнадцать лет прошло…
– Простите, сайет, – перебил ее Тескон, который поднялся в хижину вслед за девушками. – У-Нассенда попросил меня объяснить, что Майе еще ничего не рассказали. Он сам с ней чуть позже поговорит…
– Да, конечно, – ответила хозяйка, по-прежнему с удивлением глядя на Майю. – Мы очень рады вашему приезду. – Она с улыбкой кивнула Луме, которая почтительно поднесла ладонь ко лбу. – Вам сейчас принесут горячей воды, умоетесь с дороги…
«Даже не верится!» – ошеломленно подумала Майя.
– А потом накормят ужином, – продолжила хозяйка. – Меня зовут Пиньянида, я – жена У-Мекрона. Надеюсь, ваше путешествие было не очень утомительным.
Хотя Пиньянида и выговаривала слова на субанский манер, ясно было, что какое-то время она прожила в одном из имперских городов. Майя понимала ее гораздо лучше, чем Луму, но с трудом представляла, как поддерживать почтительный разговор с важной госпожой, и с нетерпением ждала, когда же принесут горячую воду. Впрочем, Пиньянида, не сводившая с Майи изумленного взора, не особо прислушивалась к словам гостьи и вскоре пожелала девушкам спокойной ночи.
Час спустя к Майе вернулось привычное благодушие – впервые после побега из Беклы она была всем довольна, даже ушибленная лодыжка больше не болела. Майя вымылась с мылом, причесалась и почистила зубы размочаленным прутиком. Расторопная служанка Пиньяниды принесла ужин – рыбу, яйца, фрукты и кувшин вина. К Майиному удивлению, вино оказалось великолепным – йельдашейское, хорошего урожая (Сенчо бы оценил). Она поблагодарила служанку, наполнила кубок и подошла к окну, глядя в ночь. На дворе горели костры, в хижинах светились окна. В прохладном, пахнущем тиной воздухе раздавалось лягушачье кваканье. Откуда-то из камышей выпорхнула длинноногая цапля, запрокинув голову на тонкой гибкой шее, и полетела, медленно взмахивая крыльями. «Лети, лети к Серрелинде! – напутствовала ее Майя. – Скажи Келси, что сестра в беду попала, ей помощь нужна!» Ах, если бы сейчас на тропинке показалась босоногая сестренка!
Тут на тропинку вышел Нассенда со спутником – глубоким стариком, опиравшимся на посох. Майя окликнула лекаря.
Тот прервал разговор, поглядел на нее и махнул рукой:
– Мы к тебе сейчас зайдем.
– Лума, помоги У-Нассенде подняться, – велела Майя.
– Шагре.
Старики вошли в хижину. Нассенда что-то сказал Луме, и она поспешно удалилась. Лекарь окинул Майю взглядом и одобрительно закивал:
– Что ж, ты будто и не проплыла семь лиг по Нордешу – тебя словно из верхнего города в паланкине принесли.
Майя смущенно поклонилась и откинула с плеча локон:
– Благодарю вас, У-Нассенда, слышать вашу похвалу вдвойне приятно.
– Ты в верхнем городе бывал, Мекрон? – спросил лекарь своего спутника. – Похоже, чудесное это место, если там такие девушки по улицам ходят.
– Нет, я прежде в Бекле не бывал, – ответил старик, – а теперь и вовсе ни к чему, раз я своими глазами эту красавицу увидел.
– Ох, и что же это мы трещим, как две старые сороки, – улыбнулся Нассенда. – Познакомьтесь лучше: это У-Мекрон, старейшина Лакрайта, а это Майя с озера Серрелинда.
Майя снова поклонилась и приложила ладонь ко лбу:
– Спасибо за прекрасное вино, У-Мекрон.
– Я рад, что тебе понравилось. Мне король Карнат его прислал в подарок, но среди нас особых ценителей нет. А ты в Бекле наверняка и получше пробовала.
– Нет, мой господин, – улыбнулась Майя, предложила гостям присесть и, ополоснув два кубка, налила вина.
Старейшина расспросил Майю о побеге из Беклы и о переправе через Вальдерру, сочувственно осведомился, не трудно ли ей в туманной и болотистой Субе. Майя старалась отвечать обстоятельно и неторопливо, с достоинством.
– Так ты и правда родом из Тонильды? – наконец спросил он. – С озера Серрелинда? Это недалеко от Теттита, верно? И ты там всю жизнь прожила?
– Почти все мои шестнадцать лет, У-Мекрон, – ответила Майя.
– Значит, тебе шестнадцать исполнилось… – задумчиво произнес старейшина и пригубил вина. – Сам я Нокомису не видел, а вот жена моя ее знала, говорит, сходство необыкновенное. Я очень рад, что мы с тобой встретились. А сейчас мне пора – надо поговорить с ребятами, которые с вами завтра в Мельвду пойдут. Для меня большая честь с тобой познакомиться, Майя с озера Серрелинда. – Он подошел к ней и взял ее за руки. – Мы еще увидимся. Спасибо тебе, ты добрые вести нам принесла.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!