Партнеры по преступлению - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
– Вполне возможно, вы правы, – кивнул Томми. – Она могласпрятать его в сумочку, когда ваш друг Карл появился столь неожиданно.
– Рад, что у вас хватает ума это не отрицать. Отлично.Напишите этой Таппенс, как вы ее называете, и попросите немедленно принестиписьмо.
– Не могу… – начал Томми, но Димчерч не дал ему окончитьфразу:
– Ах, не можете? Посмотрим. Коггинс!
– Не спешите – дайте мне договорить, – остановил его Томми.– Я собирался сказать, что не могу это сделать, пока у меня связаны руки. Чертвозьми, я ведь не один из этих уродов, которые умеют писать носом или локтем!
– Значит, вы согласны написать ей?
– Конечно. Разве я не говорил, что согласен на все. Уверен,что вы не причините вреда Таппенс. Она такая славная девушка.
– Нам нужно только письмо, – сказал Димчерч, но при этомвесьма неприятно улыбнулся.
Потом он кивнул Коггинсу, тот опустился на колени и развязалТомми руки. Томми взмахнул ими несколько раз.
– Так-то лучше, – весело сказал он. – Может быть, Коггинсбудет любезен передать мне мою авторучку? Думаю, она на столе среди другихмелочей.
Нахмурившись, Коггинс принес ему ручку и лист бумаги.
– Будьте осторожны в выборе слов, – предупредил Димчерч. –Мы предоставляем это вам, но неудача будет означать смерть, и притом медленную.
– В таком случае, – отозвался Томми, – я сделаю все, что отменя зависит.
Подумав немного, он начал быстро писать.
– Как вам это понравится? – Томми протянул Димчерчу завершенноепослание:
«Дорогая Таппенс! Не могла бы ты прийти немедленно ипринести письмо в голубом конверте? Мы хотим поскорее его расшифровать.Поторопись!
Франсис».
– Франсис? – осведомился лжеинспектор, подняв брови. – Развеона так вас называла?
– Так как вы не присутствовали на моем крещении, – ответилТомми, – я не думаю, чтобы вы знали мое имя. Но полагаю, портсигар, который вывытащили у меня из кармана, послужит достаточным доказательством, что я говорюправду.
Димчерч шагнул к столу, взял портсигар, прочитал надпись«Франсису от Таппенс» и с усмешкой положил его на стол.
– Рад удостовериться в вашем благоразумном поведении, –сказал он. – Коггинс, передайте эту записку Василию. Он сторожит снаружи.Скажите, чтобы отнес ее сразу же.
Следующие полчаса тянулись удивительно долго. Димчерч ходилвзад-вперед; лицо его становилось все более мрачным.
– Если вы посмели нас обмануть… – проворчал он, угрожающеглядя на Томми.
– Если бы у вас была колода карт, мы могли бы сыграть впикет, чтобы скоротать время, – промолвил Томми. – Женщины всегда заставляютждать. Надеюсь, вы не будете нелюбезны с малюткой Таппенс, когда она придет?
– Нет, – заверил его Димчерч. – Мы отправим вас вдвоем водно и то же место.
– Как бы не так, свинья, – пробормотал Томми себе под нос.
Внезапно в приемной послышались шаги. Человек, которогоТомми еще не видел, просунул голову в кабинет и что-то буркнул по-русски.
– Отлично, – сказал Димчерч. – Она идет, и идет одна.
На секунду в душе Томми шевельнулось беспокойство.
В следующую минуту он услышал голос Таппенс:
– А, это вы, инспектор Димчерч! Я принесла письмо. А гдеФрансис?
Она вошла в кабинет, и Василий тут же бросился на нее сзади,зажав ей рот ладонью. Димчерч вырвал у нее сумочку и стал рыться в ней слихорадочной быстротой.
Внезапно он издал радостный возглас и вынул голубой конвертс русской маркой. Коггинс хрипло выкрикнул нечто неразборчивое.
В этот момент торжества дверь в комнату бесшумно открылась.В кабинет вошли вооруженные револьверами инспектор Мэрриот и двое мужчин, резкоскомандовав:
– Руки вверх!
Сопротивления не последовало. Преступники были захваченыврасплох. Пистолет Димчерча лежал на столе, двое других не были вооружены.
– Недурная добыча, – одобрительно заметил инспектор Мэрриот,щелкая последней парой наручников. – Надеюсь, со временем у нас появятся идругие трофеи.
Бледный от гнева Димчерч уставился на Таппенс.
– Маленькая ведьма! – зарычал он. – Это вы натравили их нанас!
Таппенс рассмеялась:
– Не только я. Мне следовало обо всем догадаться, когда выднем упомянули число «шестнадцать». Но дело решила записка Томми. Я позвонилаинспектору Мэрриоту, велела Элберту встретить его с дубликатом ключа от офиса ипошла сюда с пустым голубым конвертом в сумочке. Письмо я отослала, согласноуказаниям, как только рассталась с вами днем.
Но внимание Димчерча привлекло лишь одно слово.
– Томми? – переспросил он.
Томми, которого только что освободили от пут, подошел к ним.
– Отличная работа, братец Франсис, – сказал он Таппенс, взявее за руки, и добавил, обернувшись к Димчерчу: – Как я уже говорил, дружище,вам следовало читать классику.
Была дождливая среда. В офисе Международного детективногоагентства Таппенс рассеянно выронила из рук «Дейли лидер».
– Знаешь, о чем я думала, Томми?
– Это невозможно определить, – ответил ее муж. – Ты думаешьо слишком многих вещах, и притом одновременно.
– Я думала, что нам пора снова пойти на танцы.
Томми спешно подобрал «Дейли лидер».
– Наше объявление хорошо выглядит, – заметил он, склонив головунабок. – «Блистательные сыщики Бланта». Сознаешь ли ты, Таппенс, чтоблистательные сыщики Бланта – это только ты одна? Вот тебе и слава, как сказалбы Шалтай-Болтай.
– Я говорила о танцах.
– Занятную вещь я обнаружил в этих газетах. Интересно, обращалали ты когда-нибудь на это внимание? Возьми три номера «Дейли лидер». Можешьсказать, чем они отличаются друг от друга?
Таппенс с любопытством посмотрела на газеты.
– По-моему, это очень просто, – сказала она. Одна из нихсегодняшняя, другая – вчерашняя, а третья – позавчерашняя.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!