Пари с дьяволом - Лесли Лафой
Шрифт:
Интервал:
Он усмехнулся:
– Две сотни долларов за поцелуй? Похоже, ты не знаешь, сколько обычно платят за подобные услуги.
Дарси посмотрела на сумеречное небо.
– Есть вещи, которых я вообще знать не хочу, – заявила она.
Эйдена так и подмывало сказать ей, что если она захочет еще что-нибудь узнать об удовольствиях определенного рода, то он готов стать ее учителем. Она будет отличной ученицей, с которой не соскучишься. Впрочем, он опять предпочел придержать свои слова при себе. Вместо этого, направившись вниз по улице, Террел спросил:
– Кстати, тебе не удалось ничего узнать у Симуса по моему делу?
Девушка поспешила вслед за ним.
– Нет. Ничего.
– Что будем делать дальше, О'Киф?
– Должно быть, он залег в каком-нибудь укромном местечке. Не исключено, что его занесло в меблированные комнаты. Правда, таких в Чарлстауне сотни. Если, как ты говоришь, у него неважно сейчас с деньгами, то он, должно быть, прячется в каких-нибудь трущобах. Так что начнем искать там. Похоже, у нас будет длинный день, Террел.
Эйден пожал плечами:
– Кажется, я начинаю чувствовать, что не зря плачу тебе деньги.
– Я стою по крайней мере вчетверо больше, чем Мик взял с тебя. – Дарси покачала головой. – Одному Богу известно, отчего это Мик с такой легкостью отпустил тебя.
– Может, он тоже делает ставки? – усмехнулся Эйден. Совсем не по-женски фыркнув, она сказала:
– Мик вообще ни во что не играет. Кстати, если ты помнишь, он угрожал подать тебе твои же руки на серебряном блюде, если ты посмеешь прикоснуться ко мне. Так что не думаю, что в голове у него были какие-то романтические планы на наш счет. Уверена, что это не так.
– Я тоже, – честно заметил Эйден.
С не меньшей честностью он мог бы признать, что все его помыслы, касающиеся Дарси О'Киф, были одного направления и имели отношение к физическому удовольствию.
Все угрозы Мика лишь добавляли изюминку к большому соблазну. Если на его пути встречались какие-нибудь препятствия, Эйден всегда был готов приложить немалые усилия, чтобы преодолеть их.
Коньки крыш на западе темными силуэтами вырисовывались на фоне темнеющего неба, когда Дарси О'Киф привела Эйдена к кирпичному дому, принадлежавшему отцу Мейзи, в котором сдавались меблированные комнаты. Они поднялись по ступенькам и вошли в дом. Пока девушка закрывала за ними тяжелую арочную дверь, Террел осматривался по сторонам. Коридорчик был совсем крохотным – не больше пяти квадратных футов. Сбоку от двери стоял зонтик. Слева от зонта был то ли шкаф, то ли крохотная каморка – наверняка для швабр. Узкая деревянная лестница вела вверх – к маленьким комнаткам.
– Мейзи здесь нет, – сказала Дарси. Это он и сам видел.
– А она должна быть, да?
Дарси медленно поглядела вокруг себя, словно ожидала, что Мейзи прячется где-то в этом крохотном закутке.
– Она помогает мне с моими кружевами и пуговицами. Почти невозможно самой дотянуться до них.
Эйден был и удивлен, и заинтригован одновременно. Он мгновенно представил себе Дарси в одной рубашке и чулках. Удивление быстро прошло, и осталось лишь желание превратить воображаемую картинку в реальность.
– Я мог бы помочь тебе и с тем, и с другим, – предложил он.
Спина Дарси тут же напряженно выпрямилась, и девушка отшатнулась от него.
– У тебя богатый опыт в одевании женщин, Террел? – ледяным тоном осведомилась она.
– Скорее в раздевании, – усмехнувшись, ответил Эйден, – впрочем, думаю, сегодня мне ничего такого не предстоит. Хотя, как человек умный, я вполне справился бы с таким делом.
Оглядев улицу сквозь оконное стекло, Дарси заметила:
– Не сомневаюсь в этом. Но если тебе все равно, я бы предпочла не становиться манекеном для твоего обучения. Может, к тому времени, пока ты будешь переодеваться, Мейзи уже вернется и поможет мне.
– А если ее еще не будет? – не унимался Эйден.
Пока Дарси высматривала что-то на улице, он оценивающим взглядом посмотрел на ее длинные ноги и изящный изгиб бедер. Террел ничуть не сомневался в том, что у нее молочно-белая и нежная как шелк кожа.
– Я просто должна научиться одеваться сама. – Дарси указала на маленькую узкую дверцу с левой стороны от входа в дом. – Иди туда. Там тесно, но переодеться можно. Я подожду тебя здесь.
Оставив на время свои фантазии, Эйден отворил дверцу и вгляделся в темноту. В каморке стоял его самый старый чемодан.
– Это же шкаф для метелок, – произнес он. – Там так тесно и темно.
Девушка с обидой посмотрела на него:
– Да, там тесно, что и говорить! Но не всем же жить в роскошных номерах президентского отеля.
Эйден улыбнулся и поднял руки вверх, показывая ей, что сдается.
– Ладно, постараюсь справиться, но если мне понадобится помощь, я позову тебя, не возражаешь?
Она отвернулась, едва кивнув ему. Входя в каморку, Эйден услыхал, как она бормочет:
– Не отвечать же мне ему вслух.
Усмехнувшись, Террел открыл чемодан, вытащил необходимые вещи и лишь затем закрыл дверь.
Дарси села на верхнюю ступеньку и стала ждать. Даже при мысли о том, что она позволит Эйдену Террелу помогать ей, ее лицо начинало гореть. Да она скорее умрет, чем допустит, чтобы он притрагивался к ней, ведь ее губы все еще не забыли его второго поцелуя во «Льве и скрипке», несмотря на то что прошло уже много времени. Целый день она то и дело посматривала на него, и черт ее побери, если ее взгляд то и дело не останавливался на его губах. Хуже всего, что он тут же догадывался о направлении ее мыслей и начинал улыбаться приветливой и развратной улыбкой. И после этого она повернется к нему спиной и позволит завязывать ее кружева? Дарси мрачно усмехнулась. Эйден Террел не станет противиться соблазну. А она... Возможно, она не сможет... сопротивляться ему. Особенно если сначала он поцелует ее.
В каморке послышался какой-то громкий стук, потом раздались сдавленные ругательства. Дарси улыбнулась – она сама не раз ударялась головой о скошенный потолок. Вдруг на улице она приметила какое-то красное пятно, которое приближалось к дому и оказалось платьем Мейзи.
– Прости, что задержалась, – проговорила ее подруга, входя в дом. – Надеюсь, ты не очень долго ждала меня?
– Мы только что пришли. У тебя не возникло проблем с тем, чтобы принести вещи Террела?
Мейзи опустилась на ступеньку рядом с Дарси.
– Ни единой, – помотала она головой. – Чендлер... Кстати, его имя – Натан.
– Да? Натан? – Дарси насмешливо приподняла брови. – Так ты уже по имени его называешь? А ты, я вижу, не теряла времени даром. Такое быстрое знакомство...
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!