Забытый роман - Шэрон Кендрик
Шрифт:
Интервал:
Мелиссу провели в отделенный от общего зала альков. Казимиро уже сидел за столиком спиной к ней.
Король велел ей одеться так, словно у них деловая встреча, и эта просьба возмутила Мелиссу — король стыдился ее, воспринимал как служащую, организатора приемов, а не как мать своего сына. Она с горечью вспомнила их недолгий роман — в то время они были равны.
Мелисса решила надеть простое черное платье в обтяжку, в ушах поблескивали сережки с фальшивыми жемчужинами. Она посчитала, что подобный наряд отвечает требованиям встречи. Однако, приблизившись к столу, она почувствовала слабость и неуверенность, а когда Казимиро взглянул на нее, ей стало еще хуже.
Король не встал ей навстречу, а только кивнул в знак приветствия, как поздоровался бы с деловым партнером, а потом посмотрел, прищурив глаза, на метрдотеля, и тот мгновенно ретировался. Мелисса с горечью подумала, что никому не пришло бы в голову, что она и этот величественный красавец когда-то были любовниками.
— Садитесь, — сказал он.
— Спасибо.
Казимиро указал на напитки, уже расставленные на столе:
— Я взял на себя смелость заказать еду и напитки. Нам надо поговорить, и я не хочу, чтобы нас отвлекали снующие туда-сюда официанты. Вы не возражаете?
Мелисса представила, что бы он сделал, если бы она осмелилась возразить.
— Нет.
— Хотите немного вина?
Она подумала, что в данный момент опасно распивать спиртные напитки: она расслабится и снова поддастся его обаянию, будет тонуть в его янтарных глазах, вспоминая, как они занимались любовью. Она почувствовала, что ее щеки краснеют.
— Спасибо. Только воды, — сказала она спокойно, взяла наполненный бокал и быстро отпила несколько глотков. Но вода не освежила ее пересохшее горло.
Казимиро, потягивая вино из своего бокала, смотрел на нее сквозь мигающие огоньки свечей.
— Я узнал результат, — произнес он.
— И?.. — Мелисса удивилась самой себе: ведь она и так прекрасно знала ответ.
— Положительный, — ответил он. — Вероятность того, что это мой ребенок, равна девяноста девяти и девяти десятым процента.
— Вам следовало послушать меня и не тратить зря деньги.
Казимиро прищурил глаза:
— Шутить изволите?
— С такими вещами не шутят, не так ли?
Король нахмурился. Он ожидал, что Мелисса испытает облегчение, узнав, что он согласился признать ребенка, и выразит ему свою благодарность. Но она просто сидела и смотрела на него, в зеленых глазах читалось неприятие.
— Мы должны решить, что нам делать, — неохотно произнес он.
Мелисса хотела ответить, но в этот момент перед каждым из них поставили блюдо с жареной рыбой и салатом и корзину с теплым хлебом. Она, дождавшись ухода официанта, спросила:
— Что вы имеете в виду?
— А что, по вашему мнению, теперь должно произойти? Теперь, когда доказано, что я — отец этого ребенка?
— Бена, — сказала она резко. — Его зовут Бен.
— Так что же должно произойти? — повторил он.
Мелисса, пытаясь сдержать раздражение, уткнулась в тарелку. Ее выводило из себя, что Казимиро так пренебрежительно отзывался о сыне. Как он мог говорить о Бене в подобном тоне? Приходилось признать: король холоден не только по отношению к ней, но и к мальчику. Его тон в очередной раз убедил Мелиссу, что напрасно она все это время надеялась на счастливое воссоединение с возлюбленным и создание полноценной семьи. Казимиро не мог стать подходящим отцом Бену, а ей — подходящим мужем. Тем не менее она предприняла еще одну попытку заставить короля понять необходимость видеться с ребенком. Она подняла взгляд от тарелки и внимательно посмотрела на Казимиро:
— Я думала, вы иногда будете навещать его.
Он рассмеялся, коротко и горько:
— Иногда появляться в его жизни и затем исчезать? И, конечно, выдавать вам кругленькую сумму для улучшения условий его жизни.
— Я говорила вам с самого начала, что меня не интересуют ваши деньги, и не лгала. Я не обязана сидеть здесь и выслушивать ваши оскорбления, Казимиро.
— Увы, боюсь, что обязаны, — проговорил он тихим, ласковым голосом. — Вы сильно пожалеете, если решите устроить здесь сцену. Хозяин ресторана — мой приятель, машина, которая доставила вас сюда, в моем распоряжении. Никто никуда не повезет вас, если я не прикажу, а пешком идти… — Казалось, он подыскивает нужное слово. — До вашей квартиры далеко и долго.
Упоминание о ее жилище стало последней каплей. Неужели он не имел ни малейшего представления о том, насколько трудно ей существовать на жалованье простой служащей, занимавшейся всего лишь организацией торжественных мероприятий? Да и как он мог это понять? Казимиро привык к иным условиям. Он был старшим сыном королевской семьи, поэтому рос в роскоши и неге, никогда не задумывался о материальном благополучии, не откладывал каждый цент, не беспокоился о том, чем накормить маленького ребенка. Да, он привык к другой жизни, но неужели он настолько оторван от реальности, что даже не подозревает, каково простым людям? Неужели ему все равно? Неожиданно Мелиссе захотелось просто бросить Казимиро тут, выскочить на улицу и поймать машину, чтобы попасть домой как можно скорее. Но она не могла так поступить. Она должна была действовать в интересах Бена.
— Зачем вы пригласили меня сюда? — спросила она вызывающе. — Чтобы я слушала вас, хочу я этого или нет?
— Отчасти да.
Но была и другая причина. Приезжать к ней в квартиру дважды за неделю было слишком рискованно. Какой-нибудь охотник до заработка мог предупредить репортеров. Также он хотел посмотреть, как она впишется в непривычную обстановку. Казимиро нашел, что Мелисса выглядит неплохо, несмотря на фальшивые драгоценности и простое платье. Ее волосы были удивительно густы, а глаза загадочно сверкали в пламени свечи.
Мелиссе не понравился взгляд Казимиро, — холодный и оценивающий, он заставлял ее дрожать и нервно кусать губы.
— Мы должны пожениться, — неожиданно произнес король.
— Что?! — пораженно воскликнула Мелисса.
Тяжелая серебряная вилка выпала из ее рук и с громким звоном ударилась о тарелку.
В тот же момент появился услужливый официант, но Казимиро отмахнулся от него. Лицо короля помрачнело: вместо восторга и благодарности с ее стороны он увидел потрясение и ужас. Мелисса же всего лишь служащая — как она смеет так реагировать на его благородное предложение?
— Неужели вы должны так явно выражать свои эмоции?! — рявкнул он.
Мелисса горько усмехнулась:
— Возможно, мои актерские способности не так совершенны, как ваши.
— И что это должно означать? — В голосе короля слышалось недовольство.
Она покачала головой:
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!