Скелеты благородного семейства или Смерть на десерт - Наталья Мусникова
Шрифт:
Интервал:
— Присаживайтесь.
— Мы постоим, — Дейв лучезарно улыбнулся, обнимая Эми так, чтобы она в любой момент могла на него опереться.
«А мой супруг для меня никогда опорой не был», — невольно отметила Элеанора и испытала приступ чувства совершенно абсурдного и недопустимого по отношению к собственной внучке: жгучей, словно толчёный перец, зависти.
— Разговор будет долгим, — каркнула герцогиня, пытаясь преодолеть неподобающее её положению чувство и злясь на себя за собственную слабость и уязвимость.
Дэвид наклонился к Эми, шепнул, щекоча дыханием волосы у неё на виске:
— Если хочешь, можешь идти отдыхать, я позже всё тебе обязательно расскажу, в красках и даже лицах.
Эми отрицательно замотала головой, словно была на степенной замужней леди, а маленькой озорной девчонкой, ещё даже первый бал не посетившей:
— Не-е-е, я с тобой хочу.
«Это же надо, всего четыре месяца замужем, а манеры абсолютно испортились», — Элеанора нарочно цеплялась к неприятным мелочам, чтобы не замечать сияющих счастьем и любовью глаз внучки, её безграничное доверие мужу и его заботу о ней.
Герцогиня резко передёрнула плечами, голову вскинула, надменно щуря глаза:
— Что ж, как Вам будет угодно. Я позвала Вас с Эми для того, чтобы…
Элеанора замолчала, судорожно стискивая и разжимая пальцы (глупая привычка, за которую, в своё время, маленькую Нору очень ругала матушка и гувернантка). Дейв и Эми молчали, вопросительно глядя на герцогиню.
— Я позвала Вас и Эми, — медленно, судорожно подбирая слова, начала Элеанора, — чтобы Вы… Надеюсь, рекомендации, которые мне дали в отношении Вас не пустой звук… Хотя, честно говоря, Вы мне не нравитесь…
— Я напоминаю Вашего мужа, с которым Вы были глубоко несчастны.
Если бы герцогиню Вандербилдт с размаху огрели кнутом, она и то была бы менее ошарашена. Какое-то время Элеанора молчала, глядя на Дэвида широко распахнутыми глазами и тяжело дыша, словно вытащенная из воды рыба.
— Дейв, — нежно и укоризненно произнесла Эми, обнимая шокированную бабушку и гладя её по руке, словно напуганную маленькую девочку.
Герцогиня Вандербилдт встряхнулась, точно окаченная помоями собачонка, руку внучку стряхнула, отстранилась резко, в тщетной попытке восстановить изрядно пошатнувшийся облик несокрушимой, практически всемогущей леди (хотя вряд ли лорд Эверлич вообще когда-либо верил в сию маску):
— Лорд Дэвид, Вы должны мне помочь!
Эмили улыбнулась, с готовностью кивнула, довольная тем, что может быть чем-нибудь полезна своей такой неприступной бабушке, а вот Дейв, наоборот, скептически изогнул бровь:
— Должен?
— Естественно, — Элеанора уже полностью овладела собой, — если хотите, чтобы я включила вас в своё завещание.
Герцогиня была уверена, что услышав про деньги, несносный сыскарь тут же прямо-таки заискриться желанием помочь и примется рассыпаться в цветистых заверениях пылкой любви и преданности. Увы, надежды почтенной леди не оправдались. Сыщик зевнул, прикрыв рот кулаком и мягко повернул уютно устроившуюся в его объятиях Эми к выходу:
— Доброй ночи, леди. Надеюсь, Ваш сон будет таким же крепким, как Ваше самообладание.
— Что это значит?! — возопила Элеанора, с трудом удерживаясь от того, чтобы схватиться за голову.
Дейв пожал плечами:
— Ничего особенного. Время уже позднее, мы устали с дороги и идём спать.
— Но Вы не можете!
— Ходить? Хвала богам, сей навык у меня не утрачен. Ещё раз доброй ночи, леди.
Герцогиня в полном смятении схватила сыщика за рукав:
— Вы не понимаете… Вы не получите ни гроша!
В тёмно-карих, почти чёрных глазах Дэвида сверкнули магические искры:
— Нет, леди, это Вы не понимаете. Ваши деньги мне не нужны, я приехал сюда лишь для того, чтобы порадовать мою жену. Если же Вам нужна помощь, говорите прямо и не пытайтесь меня купить, прошлый мой хозяин очень плохо кончил.
Прошлый хозяин? Обе дамы с интересом навострили ушки, но лорд Дэвид не горел желанием посвящать их в столь пикантные моменты своей биографии, наоборот, досадливо поморщился, сообразив, что именно ляпнул и с ещё большей прытью устремился к выходу. Герцогиня поспешно махнула рукой, послушная ей магия дома с готовностью захлопнула дверь и задвинула засов.
— Не так быстро, лорд Дэвид, — проскрипела Элеанора, опускаясь в кресло и вцепляясь в подлокотники в тщетной попытке вернуть контроль над всем происходящим. — Мы только начали наш разговор.
С кончиков пальцев Дейва сорвались серо-зелёные искры, затрещала сердито магия замка, неохотно уступая чужому напору, засов рывками сдвинулся и дверь приоткрылась.
— Закрывать меня против моей воли я Вам тоже не советую, — отчеканил лорд Дэвид, засовывая дрожащие от усталости и напряжения руки в карманы.
Больше всего на светы сыщику хотелось вернуться в спальню и растянуться на кровати, кресло и даже пол тоже вполне бы подошли. Изматывающая дорога, буквально искрящийся от напряжения и скрытой неприязни ужин и так-то чрезвычайно утомили, а тут ещё и магическая дуэль, выпившая едва ли не до дна магический потенциал. Одно хорошо: престарелая леди, наконец-то, перестала изображать из себя снизошедшую до глупых смертных богиню и соизволила объяснить, чего ради затеяла весь этот спектакль с приглашением гостей в свой замок.
— Мне нужна Ваша помощь, лорд, — неохотно, с видимым усилием, наступая на горло собственному самолюбию и гордости, проскрежетала герцогиня Вандербилдт.
Да кто бы сомневался! Дэвид стянул с себя сюртук, заботливо постелил его на стул, прикрыв жёсткое занозистое даже на вид сиденье, и бережно усадил Эми, а сам встал сзади, облокотившись на спинку стула. Не очень удобно, конечно, но всяко комфортнее, чем на втором, ещё более неуклюжем и занозистом, стуле.
— Так какого рода помощь Вам нужна?
Элеанора пристально посмотрела на лорда Дэвида:
— Вы должны найти моего убийцу.
Эми вскрикнула, поспешно зажимая рот рукой, Дейв озадаченно нахмурился, глядя на вполне себе живую герцогиню:
— В каком смысле, убийцу?
— Хвала богам, несостоявшегося, — по бледным морщинистым губам Элеаноры скользнуло лёгкое подобие улыбки. — Пока несостоявшегося. Видите ли, на меня уже трижды покушались. Первый раз я была на охоте и мимо моей головы просвистела пуля. Я не обратила внимания, пора, когда мужчины славились меткостью в стрельбе, увы, безвозвратно минула, современные охотнички даже в сарай с трёх шагов не попадут. Вот я и подумала, что это досадная случайность, тем более, что даже моя шляпка не пострадала, пуля продырявила лишь кончик развевающегося на ветре шарфа. Во второй раз я чуть не упала с лестницы во время бала. Предупреждая Ваш вопрос скажу: и охота, и бал были не в моём замке, я давно уже не устраиваю пышных празднеств в своём доме, не для кого.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!