📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиДве дамы и апельсиновый джем - Анна Дашевская

Две дамы и апельсиновый джем - Анна Дашевская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54
Перейти на страницу:

– Я предпочёл бы узнать, почему моя жена до сих пор не найдена! – непримиримо ответил Марк.

Впрочем, на предложенный стул он сел и выжидательно уставился на Паттерсона.

– Расскажите мне о ней, пожалуйста, – сказал полковник. – Мы работаем по этому делу уже три дня, но я по-прежнему практически ничего не знаю о гражданке Бритвальда Джейн Пламптон, в девичестве О’Хара. Какой она была?

– О! – посетитель задумался. – Она была разной, знаете ли. Собранной и строгой, когда работала секретарём. Нежной и аккуратной дома. Внимательной в ресторане. Джейн довольно часто помогала моему отцу…

– Вы имеете в виду господина Ли Бэя?

– Кого ж ещё? Мой биологический отец исчез ещё до моего рождения, да и мать я не помню.

– Получается, вы с женой оба росли без кровных родных?

– Вы считаете, это может быть важно?

– А Тьма его знает, – внезапно сознался Паттерсон. – Понимаете, Марк, тут всё не вяжется, не складывается одно с другим. Мы знаем, что Джейн жива…

– Спасибо Единому! – и Марк осенил себя знаком.

– Ваш приёмный отец уверял нас, что у вас была хорошая семья, и сбежать она не могла.

– Не могла. Мы крепко держались друг за друга. Понимаете, господин полковник, именно из-за того, что оба мы остались без родителей в раннем детстве, семья была для нас самым важным.

– Понимаю, – Паттерсон кивнул. – А если это похищение, злодеи уже должны были выйти на связь и изложить свои требования. Но… тишина. Мы проверяем места, куда ваша жена выходила в качестве временного секретаря… Кстати, а Джейн ничего вам не рассказывала о своей работе? Такого… – он покрутил в воздухе пальцами. – Выходящего за рамки?

Пламптон задумался.

– Мы вообще с ней о работе говорили мало. Многое не расскажешь из-за магической клятвы, а пустяки… – он пожал плечами. – Пустяки забываются тут же. Посмеялись и забыли.

– А всё-таки попробуйте вспомнить, – полковник был настойчив, он чувствовал, что где-то здесь может плавать золотая рыбка удачи.

– Ну, вот например, кое-что её удивило, когда она пришла работать в «Золотой гусь», это фирма, торгующая амулетами и артефактами, – пояснил Марк на всякий случай. – Джейн сказала, что второй раз за год сталкивается с ситуацией, когда почтенное, давнишнее предприятие возглавляет после смерти хозяина его наследник, и всё начинает идти совсем не в ту сторону.

– А первый случай был с кем?

Пламптон снова пожал плечами.

– Ну что же… – полковник проглядел свои пометки, сделанные по ходу беседы. – Вы пока не уезжаете из Люнденвика?

– Нет, – слово упало, словно тяжёлый камень в воду.

– В таком случае, я свяжусь с вами, как только появятся новости. Или возникнут ещё вопросы. Спасибо за помощь, мистер Пламптон.

Когда посетитель уже подошёл к двери, Паттерсон вспомнил ещё один вопрос, который хотел задать.

– Скажите, Марк, а не было ли у Джейн проблем с устройством на работу в школу Уотфорд?

– А почему они должны были возникнуть?

– Я видел на фото её причёску, довольно экстремально. Да и цвет…

– Ах, из-за этого? – Пламптон тихо рассмеялся. – Тогда она была выкрашена в ярко-зелёный. Нет, представляете, не было никаких проблем. То есть, поначалу руководство школы потребовало привести волосы в более традиционный вид, но это довольно быстро удалось уладить. А когда устраивали празднование Имболка, второго февраля, она играла в школьном спектакле роль Пэка-с-Холмов, лесного духа-хранителя. Её трижды вызывали на поклоны.

В голосе мужчины прозвучала гордость. Он достал из кармана бумажник и вытащил оттуда отпечаток магоснимка: Джейн, зеленоволосая, задорно хохочущая, в остроконечном колпаке, окружённая девочками в нарядных платьях.

______________________________________

* Орихалк – минерал с антимагическими свойствами.

* * *

Как ни странно, тем же вопросом задалась и леди Камилла. Он возник у неё в тот момент, когда на Стрэнде, совсем рядом с вокзалом Черинг-Кросс, дорогу ей преградила стайка девочек-подростков. Они были в одинаковых пальто со школьными шевронами на груди, и сопровождали их три женщины. По виду этих женщин сразу ясно становилось, что это учительницы: тёмные пальто, сосредоточенные лица, строгие прически.

Тут леди Камилла вспомнила снимок Джейн, который показывал им господин Ли.

– Синие волосы? – пробормотала она. – И её взяли работать в школу?

Она взглянула на часы и быстрой походкой пошла в сторону своего дома.

– Гривс, я еду в Брайтон! – таковы были первые слова хозяйки, долетевшие до дворецкого.

– Да, миледи, – Гривс склонил голову. – Заказать портальный переход?

– М-м-м… Пожалуй, да. Подайте мне лёгкий ланч прямо сейчас. Пусть Биддер собирается, она поедет со мной. И скажите Дженкинсу, чтобы он подготовил Бони.

* * *

Брайтон – город небольшой, и местные власти не стали заморачиваться со строительством отдельного здания для портального комплекса, а разместили его в пристройке к вокзалу.

Леди Камилла устроилась в кафе за столиком, заказала себе чай и тминный кекс, а Бони – слойку с ветчиной, и отправила Биддер выяснять, как лучше всего добираться до школы Уотфорд. Вернулась служанка очень быстро, раньше, чем Камилла добралась до середины кекса. Уселась на краешек стула и сообщила:

– Можно доехать в экипаже, это меньше десяти минут. Можно взять кэб, тогда дорога займёт минут пятнадцать. Ещё, говорят, есть короткая дорога по берегу, чтобы дойти пешком, но в школе в два часа дня закрывают ворота, и мы рискуем не успеть. Уже половина первого.

– Отлично. Тогда экипаж, конечно.

– Я так и подумала, миледи. Такси ждёт вас, – ответила Биддер с тщательно скрытым самодовольством.

Швейцар в тёмно-зелёной ливрее, украшенной не только галунами, но и шевроном в виде золотой совы на рукаве, почтительно осведомился о цели приезда леди.

– Ну разумеется, я хочу понять, достойна ли эта школа того, чтобы в ней училась моя внучка! – ответила леди Камилла с лёгким удивлением.

– Конечно, миледи. Как мне представить вас госпоже директрисе?

Выслушав ответ, швейцар коснулся большого голубого кристалла неправильной формы, вмонтированного в стол и сказал:

– Госпожа Кеклингтон, к вам леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд.

– Проси, – ответил женский голос.

– Вас проводит дежурный учитель, мисс Чоудари, – из глубины здания к ним действительно спешила невысокая полная женщина, швейцар же продолжил, смущаясь. – Прошу вас оставить собачку здесь, миледи. Ваша сопровождающая может выгулять её в парке.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 54
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?