📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыДело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер

Дело о кукле-непоседе - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41
Перейти на страницу:

– Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. МистерХэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру… Да-да… Сейчас явас соединю.

– Женский голос, – прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла.– Довольно приятный… Обещала его позвать.

– Добрый день, – сказал адвокат, взяв трубку.

В ответ послышался продолжительный кашель.

– Алло! Алло! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Я просилпозвать Карла Хэррода.

– Это Хэррод, – прохрипел голос. – Я хотел с вамипоговорить…

В трубке снова послышался кашель.

– Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого,– слабым голосом продолжал Хэррод. – Нам бы лучше обсудить это наедине.

– Где это случилось?

– У нее в номере.

– Вы заявили в полицию?

– Нет, конечно.

– Почему?

– Это не тот случай.

– А какой это случай?

– Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу.

– Не следует ли вам вызвать врача?

– В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовскисерьезно в плане законности.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Кажется, нам пора с вамипобеседовать лично.

– Можете быть в этом уверены.

– Где вас найти?

– Я живу в отеле «Диксикрат», в номере двести восемнадцать.

– Хорошо, – ответил Мейсон. – Это от меня недалеко. Ждите, яскоро приеду.

Адвокат повесил трубку и воскликнул:

– Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколлобнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого.По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным,потому что шпатель остался в его теле и он унес его с собой. Хэррод говорит,что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надоузнать подробности у Ферн Дрисколл…

– А не сообщить ли ей об этом в полицию? – перебила егоДелла.

– В этом-то все и дело! – воскликнул Мейсон. – Она почему-тоне хочет привлекать к себе внимание… Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом.

Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были ужев отеле «Рэксмор».

Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, онапротянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом.

– Не волнуйтесь, – сказал адвокат. – Давайте выясним вточности, что произошло.

Девушка, заметно нервничая, проговорила:

– Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе.

– Слушаю вас, – сказал Мейсон.

– Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда,потому что… Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, ФоррестерБэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений… Боюсь, что это долгаяистория…

– Тогда расскажите ее вкратце, – сурово произнес адвокат. –Я хотел бы ее услышать.

– У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с нейраньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла. Она заявила, чтовсецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они сомной обошлись.

– А что там у вас вышло со шпателем для мороженого? –спросил Мейсон.

– Она мне их и купила.

– Кто это «она»?

– Китти. Кэтрин Бэйлор.

– Купила их? А что, их было несколько?

– Да.

– Зачем она их вам купила?

– Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что,если я наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое.

– А потом обвинит вас в том, что вы напали на него схолодным оружием, – сухо заметил адвокат. – Сколько этих шпателей она купила?

– Три.

– Где они сейчас?

– На столике в прихожей.

Мейсон подошел к столику.

– Здесь только один.

Девушка кивнула.

Адвокат взял в руки шпатель.

– К ручке приклеен ярлык с ценой, – сказал он. – Здесьнаписано: «Тридцать восемь центов или три за доллар». Еще видна какая-тоэмблема с надписью «Аркейд новелти».

– Это название универмага в соседнем квартале, – пояснилаМилдред.

– У них продаются шпатели для мороженого? – спросил Мейсон.

– Да, в отделе «Товары для кухни». Там есть еще консервныеножи, формы для мороженого, открывалки для бутылок и все прочее в том же роде.

Адвокат кивнул.

– Теперь расскажите мне в точности, что случилось, –попросил он.

– Я возвращалась домой. Открыв дверь своего номера, яповернула выключатель, но свет не зажегся. Там была кромешная тьма.

– Но хоть что-нибудь вы видели?

– Только то, что было рядом с входной дверью. Во тьмераздавалось какое-то шуршание. Я пару раз щелкнула выключателем, но без толку.Потом я почувствовала, что кто-то быстро приближается ко мне.

– Вы закричали?

– Нет, я просто не успела. Я машинально схватила один изэтих шпателей, и тут этот человек меня толкнул.

– Руками?

– Нет, нет! Я не то имела в виду. Он оттолкнул меня, какфутболист, прорывающийся к воротам. Он мчался как вихрь. Я отлетела к стене.

– Ну а дальше?

– В этот момент я держала в руке шпатель; острый конец егобыл нацелен на этого человека, а потом… потом… – Девушка разрыдалась.

– Не надо расстраиваться, – успокаивающе проговорил адвокат.– Давайте все-таки вернемся к тому, что случилось.

– Шпатель вонзился в пробегавшего мимо меня человека ивыскочил у меня из рук.

– А не мог он просто упасть на пол?

– Нет. Кто бы ни был этот человек, он унес его с собой.

Мейсон на минуту задумался, потом повернулся к секретарше:

– Делла, сходи в этот универмаг и купи три таких шпателя.Потом возвращайтесь сюда. Поезжай на такси, оно ждет нас у входа. Толькобыстро.

Делла Стрит вышла из номера. Мейсон повернулся к Милдред:

– Ваш приятель Хэррод уже дал о себе знать. Он заявил, чторанен в грудь шпателем для мороженого.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 41
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?