Муж и жена - Уилки Коллинз
Шрифт:
Интервал:
— В этом нет никакой нужды, сэр Патрик! Нет сомнений, что указанного числа указанные лица сочетались браком; но я полагаю, что этот брак нельзя считать действительным. Я утверждаю от имени моего клиента (мистера Джеффри Деламейна), присутствующего здесь, что четырнадцатого августа этого года, то есть до седьмого сентября, Арнольд Бринкуорт уже вступил в брак в местечке Крейг-Ферни, в Шотландии, он женился на Анне Сильвестр, которая ныне здравствует и в данную минуту, как я понимаю, находится среди нас.
Сэр Патрик представил Анну.
— Вот эта женщина, мистер Мой.
Мистер Мой кивнул и предложил:
— Чтобы избежать ненужных формальностей, сэр Патрик, будем считать, что личность установлена обеими сторонами?
Сэр Патрик согласился со своим просвещенным коллегой. Леди Ланди раскрыла веер и тотчас закрыла его, открыто выражая нетерпение. На лице лондонского стряпчего была глубокая заинтересованность. Капитан Ньюэнден, вытащив носовой платок и скрывшись за ним, как за ширмой, сладчайше зевнул. Сэр Патрик продолжал.
— Вы утверждаете, что ранее был заключен другой брак, — сказал он. — В таком случае вам слово.
Прежде чем начать, мистер Мой окинул взглядом общество.
— Мы собрались здесь, — заговорил он, — имея в виду, если не ошибаюсь, две цели. Во-первых, лицу, особо заинтересованному в нашем расследовании (он взглянул на капитана, и тот мгновенно подобрался, весь превратился в слух), важно получить доказательство того, что утверждение моего клиента насчет брака мистера Бринкуорта есть чистая правда. Во-вторых, все мы в равной степени желаем, — хотя и расходимся во мнениях по другим вопросам, — чтобы это наше неофициальное расследование по возможности помогло нам избежать болезненной гласности, которой не миновать в случае обращения в суд.
При этих словах леди Ланди выпустила вторую каплю скопившегося в ней яда — на сей раз как бы возражая мистеру Мою.
— От имени моей племянницы смею сообщить вам, сэр, — вступила она, — что нам нечего бояться гласности, даже самой широкой. Мы согласились присутствовать на этом, как вы его назвали, «неофициальном расследовании», однако оставили за собой право вынести разбирательство за пределы четырех стен этой комнаты. Мистер Бринкуорт стремится снять павшее на него мерзкое подозрение, на него и еще одну присутствующую здесь особу, но, как мне кажется, это дело второе. Наша главная задача — как ее способна понять женщина — доказать, что моя падчерица вправе требовать от мистера Бринкуорта отчета за его действия, как и подобает законной жене. Если это не будет доказано, мы безо всяких колебаний обратимся в суд.
Она откинулась на спинку стула, раскрыла веер и огляделась с видом женщины, призывавшей общество в свидетели: она достойно выполнила свой долг.
Эта тирада явно пришлась не по вкусу Бланш — ее лицо исказила гримаса боли. Леди Ланди снова взяла ее за руку. На сей раз Бланш решительно и не без вызова отстранилась, что не укрылось от сэра Патрика, взиравшего на них с неподдельным интересом. Мистер Мой уже собрался возразить леди Ланди, но тут всеобщее внимание привлек Арнольд, внезапно вмешавшийся в ход событий. Бланш посмотрела на него. Лицо ее густо залилось краской — и тотчас снова побледнело. Сэр Патрик заметил и эту игру цвета — и окинул Бланш особо долгим, особо внимательным взглядом. Влияние ее милости на Бланш явно ослабло — тут наверняка сыграло свою роль и письмо Арнольда жене, и время.
— После того что сказала леди Ланди в присутствии моей жены, — по-мальчишески бурно, не думая об условностях, заговорил Арнольд, — думаю, мне будет позволено высказаться. Я лишь хочу объяснить, как я вообще очутился в Крейг-Ферни, а мистер Джеффри Деламейн, если сочтет возможным, пусть уличит меня во лжи!
На последних словах голос его зазвенел: глазами, засверкавшими от негодования, он посмотрел на Джеффри.
Мистер Мой обратился к своему просвещенному коллеге.
— Последнее слово, разумеется, за вами, сэр Патрик, — сказал он, — но мне кажется, что предложение этого молодого джентльмена на этой стадии разбирательства несколько неуместно.
— Прошу меня извинить, — возразил сэр Патрик, — но вы сами изволили заметить, что наше разбирательство — всего лишь неофициальное расследование. И легкое отклонение от принятой практики — последнее слово, разумеется, за вами, мистер Мой, — при таких обстоятельствах едва ли будет неуместным, правда?
Неистощимая скромность мистера Моя уступила без борьбы. Но полученный ответ несколько озадачил его касательно исхода расследования. Сэру Патрику с его опытом прекрасно известно, что признание Арнольдом своей невиновности не даст ровным счетом ничего, разве что затянет разбирательство. И тем не менее сэр Патрик пошел на эту затяжку. Может, он втайне надеется на какое-то случайное обстоятельство, которое поможет спасти пока что явно проигранное дело?
Получив разрешение, Арнольд заговорил. В каждом произнесенном им слове безошибочно слышалась правда. Он вполне связно и осмысленно изложил события с того момента, как Джеффри во время приема в саду обратился к нему за помощью, до его появления у дверей гостиницы Крейг-Ферни. Тут он остановился и испросил согласия сэра Патрика обратиться за подтверждением к Джеффри. Сэр Патрик еще раз озадачил мистера Моя, разрешив и это отступление от правил. Арнольд — сама суровость — повернулся к Джеффри.
— Вы отрицаете истинность моих слов? — спросил он.
Мистер Мой пришел на помощь своему клиенту.
— Вы не обязаны отвечать, — сказал он, — разве что сами того хотите.
Джеффри медленно поднял тяжелую голову и взглянул прямо в лицо человеку, которого он предал.
— Отрицаю — до последнего слова, — ответил он, и в тоне его, и во всем его облике слышался вызов.
— Может быть, сэр Патрик, нам на первое время достаточно утверждений и отрицаний? — спросил мистер Мой с прежней вежливостью.
Сначала сэр Патрик принудил Арнольда — не без труда — взять себя в руки, но тут же удивил мистера Моя уже до крайности. По каким-то известным ему причинам он решил укрепить благоприятное впечатление, которое явно произвели слова Арнольда на его жену, а уже потом продолжать расследование.
— Взываю к вашей снисходительности, мистер Мой, — сказал он. — Но мне утверждений и отрицаний пока не достаточно.
Мистер Мой откинулся на спинку стула, и лицо его говорило, что он изумлен и обескуражен. Либо интеллект коллеги начал угасать, либо коллега действует намеренно с какой-то целью, которая пока не ясна. Он начал подозревать, что правильный путь к решению этой загадки связан со вторым из этих вариантов. И, не заявляя нового протеста, он мудро решил выждать и понаблюдать.
Сэр Патрик, ничтоже сумняшеся, снова позволил себе отступление от правил.
— Я прощу разрешения мистера Моя вернуться к браку, якобы имевшему место четырнадцатого августа в Крейг-Ферни, — сказал он. — Арнольд Бринкуорт! Я прошу вас ответить в присутствии собравшихся. Во всех ваших словах и поступках в той гостинице не руководствовались ли вы единственно желанием упростить обстоятельства, в каких оказалась мисс Сильвестр, стремлением выполнить указания, полученные вами от Джеффри Деламейна? Так ли все было?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!