Шартрская школа - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
176
Словно в чистом зеркале... — Ср.: Премудр. 7, 26.
177
...жизнетворная искра ~ существе. — Fomes vivificus, «жизнетворная искра», в представлении Бернарда близка «жизнетворному жару» стоиков, который многое объясняет и у Теодориха Шартрского, и у Гильома Коншского. Энделихия у Бернарда явно берет на себя функции платоновской «души мира». В «Комментарии на первые шесть книг «Энеиды»» она названа своим именем, но походя (на кн. VI, 44). Позаимствованное у Марциана Капеллы, это имя соединило в себе аристотелевские εντελέχεια (наша калька «энтелехия», абсолютное совершенство, достижимое органической природой) и ενδελέχεια (продолжительность, непрерывность). Марциан, вероятно имел в виду второй термин, когда сделал из Энделехии жену Солнца и мать Психе, т.е. души. Ранние комментаторы «Бракосочетания», Эриугена и Ремигий Осерский, знакомые и с халкидиевыми комментариями на «Тимея», соединили оба термина под эгидой «энтелехии», души мира, высшей и вечно длящейся формы жизни, дарующей внутреннюю жизнь индивидуальной человеческой душе наряду с солнцем, ответственным за земную жизнь [Scoto Eriugena, Remigio di Auxerre, Bernardo Silvestre e Anonimi. 106; Dronke 1974. 109-112].
178
...тело и душу она скрепила, словно клеем, брачными узами. — Глоссатор XIII в. комментирует необычное для него выражение «словно клеем» (quodam glutino) пространным рассуждением на тему микро- и макрокосмоса: крайние элементы огня и воздуха сцеплены срединными — водой и землей, подобно тому, как тело и душа сцеплены комплекцией и духом, однако последнее сцепление может быть полностью нарушено иссушающим действием морозника, согласно «Афоризмам» Гиппократа (V, 1), «вызывающего смертельные спазмы» (Oxford. Ms. Laud. mise. 515. Fol. 187 г.). Ср. у Алана: «люди скрепляются клеем сердечной дружбы». («Плач Природы». XVIII).
179
Когда обычная враждебность ~ по сей день. — Воспринятая из «Тимея» (32 С) идея бракосочетания формы и материи, развитая Халкидием [Calcidio. 300-302] встречается и у других мыслителей XII в., вне Шартра: в «Строе мироздания» Доминика Гундисальви, «Сущностях» Германа Каринтийского, «Книжице о смешении элементов» Урсона Салернского.
180
...она не потерпит непрошеного гостя в своем храме. — Возможно, отсылка к тому, что и человек — гость в царстве природы, как Адам — лишь гость в бернардовском эдеме (см. ниже, III, 335-336) и в «Плаче природы», где Гений, священнодействуя в храме Природы, сам произносит формулу отлучения. Отзвук этой отстраненности человека от природы слышится и в небольшом анонимном дидактическом стихотворении того же времени, отразившем, видимо, расхожие среди школяров представления (пер.: [Воскобойников. 2016. 179-180]).
181
...стройной чередой вещи начали выходить из утробы матери Сильвы. — На подобной строгой упорядоченности, постепенности порождения вещей, выраженной с помощью глагола explicare, настаивал и Теодорих Шартрский.
182
Здесь я богами зову тех, кто пред Господом служит... — Ср.: «Тимей», 39 Е-40 А.
183
Космоса выше... — Extramundanus. Ср.: Martianus. De nuptiis. II, 202.
184
В стройном Престолов ~ума глубина. — Высказывалось мнение, что Бернард помещает Разум среди традиционных ангельских чинов, чтобы подчеркнуть, что он — не лицо Троицы [Silverstein 1948. 108].
185
Ведь они властны свою сами силу являть. — Возможно, указывается на то, что чин Virtutes (Власти, но так же и «добродетели») как бы иллюстрирует внутренне присущие добродетели возможности, выходящие за рамки обыденного хода природы.
186
В звездах ~ Нерон... — Выбор Бернарда в данном случае может показаться странным. Мишель Лемуан вышел из положения, интерпретируя глагол fulgurat в смысле «проливать кровь латинской знати», что все же представляется натяжкой. Тем не менее, поэт-гуманист достаточно хорошо знал римскую историю, чтобы явно иронически поставить в один ряд вполне положительные имена Магго и Miro и явного отрицательного, зато вполне фонетически созвучного Nero.
187
В милости ~ единожды всю. — Завершение всемирной истории фигурой папы Евгения III могло быть элементарным литературным приемом, по-своему куртуазным, captatio benevolentiae главы христианского мира, достаточно просвещенного, чтобы дать imprimatur столь смелому произведению, вписывающему даже Боговоплощение в звездные судьбы. Неслучайно в этой связи само построение всего периода в praesens historicum, объединяющем совершенно мифического Форона с совершенно конкретным, слушающим поэта здесь и сейчас понтификом. Ср. характеристику Отцеубийцы: Бернард Сильвестр. Астролог. 502-508.
188
Полюса два ~ повелел. — Две эти строки построены на волнообразном противопоставлении глаголов и прилагательных, выражающих движение и покой, кульминирующем в трудно передаваемом парадоксе: et eternum volvere stare fuit (буквально «вечное вращение сделалось стоянием»), где сам синтаксис подражает платоновскому образу кругового движения как вечности. Ср.: «Тимей», 3 D-38 С.
189
...Впрочем, не дав ни одной к точке вернуться своей. — Имеется в виду незавершенность этих окружностей, о которой ошибочно пишет уже Макробий, хотя его древние источники имели в виду постоянную скрытость части их за линией горизонта, откуда и вошедший у римских астрономов и писателей в употребление греческий термин kolouroi, «с обрезанным хвостом». Ясно, что уже Макробий, знавший греческий, не улавливал точное этимологическое значение слова. Ср.: Macrobe. Commentaire. I, 15, 14; Гильом Коншский. Философия. II, VII, 18.
190
...Бычьих Возов... — Одно из наименований Большой и Малой Медведиц, которых вместе называл «Колесницами» еще Арат Солийский («Явления». 27), хорошо известный средневековому Западу в латинских переводах. Впряженные в плуг «семь быков», составляющие Малую Медведицу, в том числе, Полярная, на латыни septem triones, стали одним из наименований севера, septentrio.
191
...Это струит всюду свет Млечным зовущийся Путь. — Дронке исправил чтение использованных им рукописей lactea lumen habet (млечный путь струит свет) на lactea nomen habet (имеет название «млечный»), следуя Овидию («Метаморфозы». I, 169). Такая коньектура возможна, учитывая гуманистическую образованность Бернарда, но палеографически не достаточно оправдана, кроме того, видимая «ошибка» рукописей вполне могла быть следствием и сознательного выбора Бернарда. Наш перевод в данном случае придерживается рукописной традиции.
192
И антиподов своих никогда не увидит... — Об антиподах в связи с астрономией и полюсами ср.: Martianus.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!