Египетская Книга мертвых - Эрнест Альфред Уоллис Бадж
Шрифт:
Интервал:
Что до душ, находящихся посреди Чафи, с богом тем, который похищает души, поедает сердца и питается внутренностями, который является хранителем тьмы из ладьи Сокара, то боятся его те, кто живет во зле.
Кто это? Это Сути; или [иначе говоря] это Семам-ур [то есть «Великий убийца»], душа Геба.
«Приветствую тебя, Хепри в своей ладье, в двойном окружении богов твое тело. Избавь Осириса Ани, правогласного, от стражей, что выносят решение, что были назначены Неберджером для защиты его, чтобы связать врагов и тех, которые убивают в бойнях; нет спасения от них. Пусть они никогда не коснутся меня своими ножами; пусть я никогда не попаду беспомощным в их залы пыток. Никогда не творил я того, что ненавистно богам, поэтому я чист в Месхет. Приносят ему шафрановые хлебы в Таненете».
Кто это? Это Хепри в своей ладье. Это сам Ра. Стражи, что судят, — это обезьяны Исида и Нефтида. Вещи, которые боги ненавидят, — это зло и ложь; тот, кто прошел через место очищения в Месхет, — это Анубис, находящийся позади саркофага, содержащего внутренности Осириса.
Тот, кому приносят шафрановые хлебы в Таненете, — это Осирис; или [иначе говоря] шафрановые хлебы в Таненете — это небо и земля; или [иначе говоря] это Шу, укрепляющий обе земли в Хененнесу. Шафрановые хлебы — это могила Осириса.
Атум построил тебе дом, и Двуликий Бог-Лев заложил твое жилище; вот снадобья принесены, Хор очистился, и Сетх укрепился, Сетх очищен, и Хор укреплен.
Эпизоды погребального ритуала в саду. Роспись из гробницы Миннахта в Фивах. XV в. до н. э.
© The Metropolitan Museum of Art.
«Осирис, писец Ани, правогласный перед Осирисом, пошел по земле и овладел ею своими ногами. Он — Атум, и он в городе».
«Отступи, о Реху, чьи уста блистают, чья голова поворачивается, отступи перед его силой»; или [иначе говоря] отступи перед тем, кто держит часы, но [сам] невидим. «Осирис Ани надежно охраняем. Он — Исида, и он найден с [ее] волосами, раскинутыми над ним. Я откину их с его бровей. Я зачат в Исиде и рожден в Нефтиде; они отрезали у него то, что должно быть отрезано[127]».
Страх следует за тобой, ужас [сеют] твои руки. Ты охватываешь миллионы лет руками народов; смертные собираются вокруг тебя. Ты разишь своих врагов и хватаешь оружие сил тьмы. Две сестры (то есть Исида и Нефтида. — У. Б.) даны тебе для наслаждений. Ты сотворил то, что в Херебу, и то, что в Гелиополе. Каждый бог боится тебя, потому что ты чрезвычайно велик и ужасен; ты мстишь каждому богу посредством человека, который проклинает его, ты выпускаешь стрелы […] Ты живешь согласно своей воле; ты — Уаджит, Владычица Пламени. Зло постигает тех, кто выступает против тебя.
Что это? Сокрытый образ, даруемый Менху, — это имя гробницы. Он видит, [что] в [его] руке, — это имя святилища, или [иначе говоря] имя плахи. Тот, чьи уста блистают и голова поворачивается, — это фаллос Осириса, или [иначе говоря] это фаллос Ра. Ты раскинул свои волосы, и я откидываю их от твоих бровей — так говорится об Исиде, что скрыта в своих волосах и укрывается своими волосами. Уаджит, Владычица Пламени, — это Око Ра[128].
Таблицы XI–XII
Виньетка 1
Ани и его жена Туту приближаются к первой Арит[129], верх которой украшен знаками силы, жизни и стабильности. У входа сидят три бога; первый с головой зайца, второй с головой змеи, третий с головой крокодила. Первый держит колос (?), два других — ножи.
Текст (глава CXLVII)
Первая Арит. Имя хранителя двери — Сехедхери-ашетиру[130]; имя стража — Метихех (?); имя глашатая — Хахеру[131].
[Слова, которые следует произнести, когда Осирис приближается к первой Арит Аменти.][132] Говорит Ани, правогласный, когда он подходит к первой Арит: «Я — всемогущий, создавший свой собственный свет. Я пришел к тебе, Осирис, я поклоняюсь тебе, я очистился от того, что тебя оскверняет. Веди меня; не прилагай имя Ра-сетау ко мне. Приветствую тебя, Осирис, в твоем могуществе и силе в Ра-сетау. Поднимись и побеждай, о Осирис, в Абидосе. Ты пересекаешь небо, ты плывешь в присутствии Ра. Ты видишь всех рехит[133]. Привет тебе, о Ра, который движется по кругу в [небесах]. Поистине я [приблизился к тебе], о Осирис, я — богоподобный правитель. Не допусти, чтобы меня изгнали отсюда[134], от этих стен сжигания угля. [Я] нашел дорогу в Ра-сетау; я облегчил боль Осириса; [я] дал пройти тому, который был взвешен на весах; я нашел дорогу к нему в долине, великий указал мне путь. Осирис сияет (?)».
Виньетка 2
Вторая Арит, охраняемая тремя богами; первый с головой льва, второй с головой человека, третий с головой собаки. Каждый из них держит нож.
Текст
Вторая Арит. Имя хранителя двери — Унхат; имя стража — Секед-хери; имя глашатая — Усед. Говорит Осирис Ани, когда он подходит к этой Арит: «Он сидит, чтобы по желанию своего сердца взвешивать слова, как второй Тота. Сила Тота[135] смиряет сокрытых богов Маат[136], что питаются истиной [во все] годы [их жизни][137]. Я совершил приношения в момент, когда [он] прошел свой путь, я прошел и вступил на его путь[138]. Дай мне пройти, чтобы на меня обратился взгляд Ра, обращаемый на тех, которые совершают жертвоприношения!»
Виньетка 3
Третья Арит, охраняемая тремя богами; первый с головой шакала, второй — собаки, третий — змеи. Первый держит колос (?), два других — ножи.
Текст
Третья Арит. Имя хранителя двери — Кекхауау-энтпехуи[139]; имя стража — Серес-хери[140]; имя глашатая — Аа[141].
Говорит Осирис Ани, [когда подходит он к этой Арит]: «Я сокрыт [на] большой глубине, [я] — судья Рехуи[142]. Я пришел и уничтожил противников Осириса. Я воздвигаю штандарт, что образуется из короны Уререт (?). Я завершил его дела в Абидосе, я открыл путь в Ра-сетау, я облегчил боль, которая мучила Осириса. Я выпрямил его штандарт, я проложил [его] путь[143]. Он сияет в Ра-сетау».
Виньетка 4
Четвертая Арит, охраняемая тремя богами; первый с головой человека, второй — сокола, третий — льва. Первый держит колос (?), два других — ножи.
Текст
Четвертая Арит. Имя хранителя двери
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!