Отчаянный шаг - Кейти МакАлистер
Шрифт:
Интервал:
— Я должен… вы сказали — выбивалку для ковров?
Она кивнула и провела пальцем по изогнутой спинке кресла.
— Да, он говорил, что после выбивалки парча становится мягкой, гладкой и приятной для кожи, хотя как он мог это оценить, если весь изгибался, дергался и стонал, — это выше моего понимания.
Дэр подумал, что это выше не только ее понимания.
— И все равно он очень ждал этих сеансов избивания в парче, так что я думаю, в его словах была какая-то доля правды.
Дэр крепко вцепился в остатки сознания и сделал последнюю попытку сохранить рассудок.
— Леди Шарлотта…
Шарлотта повернула к нему свое бородатое лицо с милым, сбивающим столку выражением.
— Да, милорд?
Он заглянул в ее прелестные глаза, ясные и бездонные, и познал томление и тоску, каких не испытывал с тех пор, как был юным, глупым и впервые влюбленным. Но он давно не юный мальчик, и даже если до сих пор глуп, любви в его жизни места нет.
— Доброго вам вечера.
— Но, милорд…
Дэр подошел к двери, отпер ее и оглянулся, чтобы навсегда запечатлеть в своем сердце образ женщины, которая каким-то непонятным образом, против его воли, оставалась там все пять одиноких лет. Она прекрасна. Эфемерна. Богиня, замершая, как мраморная статуя; в мятых шелковых чулках, гофрированный воротник сбился набок, длинные кружева, оторвавшиеся от льняной рубашки, накрутились на руку, сжимающую края бриджей, гульфик болтается отдельно. Лицо на фоне огненно-рыжей бороды бледное, и от этого глаза, ясные, как синее летнее небо, сверкают еще ярче. После свадьбы Патриции он покинет город. И никогда больше ее не увидит.
— Прощайте, Шарлотта.
Ручка двери повернулась, и Дэру пришлось быстро отступить назад, чтобы его не сбили открывающейся дверью.
— А, лорд Карлайл, вот вы где. Маленькая птичка чирикнула мне, что я найду вас тут.
Дэр с нарастающим ужасом взглянул на подозрительно улыбающееся лицо хозяйки бала.
— Леди Джерси, я…
— Ваша сестра очень беспокоилась за вас, правда, мисс Макгрегор?
Дэр отступил еще на шаг, и рядом с леди Джерси появилась Патриция. Обе дамы смотрели поверх его плеча, туда, где Шарлотта шмыгнула за кресло.
— Да, я беспокоилась. Это вовсе не похоже на моего брата — пообещать мне тур вальса и исчезнуть, но раз уж у тебя были дела с этим джентльменом, я готова простить эту оплошность, Дэр.
Леди Джерси вошла в комнату, наклонила голову, глядя на Шарлотту, и протянула ей руку.
— Сэр, боюсь, я не имела удовольствия?..
Шарлотта издала какой-то задушенный звук, кинула короткий непонятный взгляд на Дэра, хотела пожать руку леди Джерси, но тут же отдернула ладонь и вцепилась в скользнувшие вниз бриджи.
— Боже милостивый! — воскликнула леди Джерси. Ее острые глазки не упустили ни одной детали помятого вида Шарлотты. — Лорд Карлайл, я понятия не имела, что вы… что вы предпочитаете…
К счастью, присутствие Патриции помешало ей сказать все остальное. Дэр открыл рот, чтобы объясниться, но не смог произнести ни слова. Если он скажет, что это Шарлотта, пастор накинет ему супружескую петлю на шею раньше, чем он успеет это понять. А если не скажет, леди Джерси позаботится о том, чтобы сообщить всем о его сомнительных сексуальных предпочтениях, и эта новость немедленно достигнет ушей пуританки миссис Уитни, а это означает катастрофу, от которой он никогда не оправится. Дэр пытался собраться с мыслями, но ужас ситуации ошеломил его, в животе ворочалась липкая тошнота, руки внезапно стали влажными. Однако Дэр не успел хоть что-то произнести, ему помешали.
— Лорд Карлайл просто помогал мне с гульфиком, — проговорила Шарлотта, плохо подражая низкому мужскому голосу. На пороге появились еще два человека. Шарлотта откашлялась и добавила: — В смысле он помогал мне его снять.
Дэру казалось, что у него в голове все онемело. Он думал, что хуже уже ничего быть не может, однако когда миссис Уитни наклонилась к нему и потрясенным шепотом спросила, почему перед леди Джерси стоит полуодетый мужчина, его сердце словно стиснуло свинцовым отчаянием. Дэр посмотрел на миссис Уитни, взглянул в сочувственные глаза жениха Патриции, стоявшего рядом с теткой, и понял, как чувствует себя фазан в холодных руках ощипывающего его работника. Он попался. Пойман в ловушку. В капкан. Придется делать выбор. Если он все еще надеется продать свой паровой двигатель на верфь семейства Уитни, то нужно спасать положение. Вряд ли на его молитву земля разверзнется и поглотит его целиком, значит, придется чем-то пожертвовать. Не чем-то. Собой.
Дэр сделал последний вдох свободного человека.
— Вернее, он мне не помогал, он предложил заглянуть внутрь и посмотреть, что там на самом деле…
— Леди Шарлотта пытается сказать, что она оказала мне честь и приняла мое предложение руки и сердца.
На него изумленно вытаращились пять пар глаз. Дэр хладнокровно встретил эти взгляды, не чувствуя ничего, кроме полного оцепенения.
— Она? Это женщина? — спросила миссис Уитни.
— Я так и знала! — воскликнула Патриция, отсалютовала брату деревянной саблей и чмокнула его в щеку.
— Удачи, старина, — произнес морской капитан Дэвид и хлопнул Дэра по спине.
— Леди Шарлотта? — прорычала леди Джерси, оборачиваясь к незваной гостье. — Леди Шарлотта Коллинз? Леди Шарлотта, сбежавшая с итальянским ничтожеством, несмотря на все мои предупреждения? Леди Шарлотта, которой я решительно запретила приходить на мой бал? Леди Шарлотта, которая, узнав о моем отказе, назвала меня «завистливой старой кошкой, которая не распознает высокого качества, даже если оно укусит ее за задницу»? Это леди Шарлотта?!
Дэр посмотрел на Шарлотту. Она тоже посмотрела на него круглыми от удивления глазами, потом вдруг восторженно завизжала, кинулась к нему через всю комнату, упала в объятия и зашептала на ухо:
— Я знала, что все обернется хорошо! Я знала, что вы меня не подведете! Теперь мы поженимся, и на вас больше не будут охотиться, и леди Джерси придется меня принимать, и у меня будут красивые платья, и я буду ездить на балы, а самое лучшее — это то, что ваше орудие будет просто счастливо, когда вы проделегируете мне, как использовать кресло.
— Продемонстрируете, — негромко поправил ее Дэр и вздрогнул, чувствуя, что охотничья стрела поразила его смертельным ударом. Вкус западни отдавался на языке горечью.
— Нет, ну, правда, Аласдэр…
Увидев брошенный на нее взгляд Дэра, Шарлотта осеклась и раздраженно стиснула губы.
— Мы же обручены! Неужели я должна по-прежнему называть вас лорд Карлайл?
Дэр ощутил, как знакомо сдавило грудь, и попробовал глубоко вдохнуть. Во всяком случае, оковы, надетые на него Шарлоттой, позволяют дышать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!