Бессмертная и невозвратная - Мэри Дженис Дэвидсон
Шрифт:
Интервал:
— Аллее?! — сказала одна из таких маргариток.
На меня не обратили внимания.
— Эрик, как мило.
— Я не мил, дорогая. Итак. Вернемся к делу, — он начал вышагивать. Я гадала, зачем я вообще в эту ночь из кровати выбралась. — Ты будешь неплохо смотреться, например, в оранжевом от Трейси Риз.
— С открытой спиной? Думаешь, для Уокера это подойдет?
— Тогда в ситцевом с маками от Кей Ангер, — предложил он.
— Должна сказать Синклер, ты не боишься цвета, — прокомментировала я, безуспешно пытаясь повлиять на тон Синклера. — Это разве не платье с зелеными цветами? Каждый размером с голову?
— Не каждая может такое одеть, — признал он.
— И стоит до хрена, — заметила Джесс, наблюдая, как Эрик вышагивает туда-сюда, словно огромная пантера. — Так что мне лучше его еще хоть раз одеть.
— Нам нужно быть аккуратными, — поучал Синклер. — и одеть тебя соответственно для свидания так, чтобы это не заставило детектива Берри почувствовать себя не в своей тарелке (внешне и внутренне). Что, принимая во внимание соразмерность твоих доходов, будет весьма сложно сделать.
Меня затрясло. В этом заявлении было столько всего не так, что я не знала, где начать стервозничать.
— Итак, одеться хорошо, но не роскошно, — повторила Джесс, проигнорировав всю кричащую неправильность ситуации, в которой мы находились.
— Точно.
— Извините, — прервала я. — Синклер, я еще не забыла про флориста и подслушивание. И ты так странно заинтересован в свидании Джессики — по этому поводу я волнуюсь по девяти разным причинам. И Джесс, должна признаться…
Что? Какого черта мне сказать ей?
Не могу поверить, что Ник пригласил тебя на свидание? Для парня, который предположительно был влюблен в меня, он как-то уж чертовски быстро все забыл. И как ты могла согласиться на его предложение, если ты знала, что я ему нравлюсь?
Я попыталась запихнуть все, что меня покоробило в этой ситуации, в одно предложение. Как же сложно быть честным другом.
— …давненько я не видела тебя в таком…ммм, возбужденном состоянии.
— Да я же не ходила на свидания с тех пор, как ты умерла. — Она обвила себя руками и крутанулась разок. — А он такой симпатичный!
— Чрезвычайно симпатичный, — поддержал ее Синклер. — Весьма и очень симпатичный.
И тогда я поняла. Эрик никогда не делал чего-то без задней мысли (а может, девяти оных). Он хотел управлять копом. Жуть как удобно. Конечно, это только первое свидание, но если все пойдет хорошо…
— Я думала, ты не встречаешься с белыми парнями, — указала я. Жалкая, конечно, попытка, но я была в отчаянии и готова на все.
— Я думала, что ты назвала это расизмом, ослиным упрямством и вообще старомодным.
— А, так ты меня теперь слушаешь? — проворчала я. — Я не говорю, что была не права, но время ты выбрала немного не то.
— Ну, теперь, когда с этим покончено, нам нужно решить, чем подходящим можно заняться после галереи.
— И это не все, что нужно решить, — пробормотала я и (вот удивление!) была проигнорирована.
— Поскольку детектив Берри тебя пригласил, думаю, можно предположить, что он сам захочет платить за все, что ты выберешь.
— Чувак. Ты уж слишком во все вмешиваешься. Ты и наши свидания так страстно планируешь? Не то, чтобы у нас было хоть одно…
— Заткнись, Бетси. Хотя бы раз, все будет только обо мне. Эрик, продолжай.
— Так что это должно быть что-то, что вам обоим понравится, не сверх-дорогое, и что подтолкнет его к еще одному свиданию, но не будет слишком смущающим, давящим или дающим ложное представление об интимности.
Я затянула воображаемый ремень.
— Сложная задача, шериф.
— Ужин в любом приличном месте не годится. Так что вернитесь сюда, чтобы выпить чего-нибудь; этот дом точно имеет определенную атмосферу. Фастфуд для тебя — это ресторан «Красный омар» (сеть ресторанов, специализирующихся на блюдах из морепродуктов, которые обычно прилично стоят — прим. переводчика), так что все варианты для среднего класса отпадают. А значит…
Джесс ждала. Я ждала. Какого черта, мне было так интересно. Ему бы книги писать. Никто не умеет правильно вести себя на свиданиях. И всем хотелось бы совета.
— Кофе и десерт в «Николя», — решил он после минуты размышления. — Кофе первоклассный, сладкое великолепно и стоить будет недорого, если ты не закажешь ужин. А бискотти они делают сами.
— Ооооо. Синклер, ты просто супер.
— Да, — самодовольно ответил тот.
— Я просто в диком ужасе, — заявила я.
Как только я собралась оттащить Синклера в сторону и накостылять ему за…ну, за все; как только я собралась оттащить Джесс в сторону, чтобы узнать правду — в дверь позвонили.
— Джессика, я бы очень хотел продолжить нашу беседу, — сказал Эрик, — Но ты должна извинить нас.
— Ооооо, — ответила она. — Вампирские делишки, да? — Этот вечер, видимо, полон сюрпризов, потому что я давненько не слышала столько охов и вздохов. — Кто там?
— Никто, — спокойно ответил Синклер. — Кого бы я желал тебе повстречать. — Он кивнул головой в сторону лестницы. — Будь любезна.
Я не знала, что сказать, и Джессика была в таком же состоянии. После пары неловких секунд молчания, она пожала плечами и засеменила из комнаты.
— Ты поорешь на меня за это, — сказал Синклер, подходя ко входной двери, — позже.
Я немного боялась увидеть того, кто был за дверью, и, как обычно, мое воображение меня подвело, потому, что это была абсолютно нормальная (даже красивая, правда) женщина в возрасте. Она выглядела как библиотекарша в своей лиловой блузке, серой юбке, скромных колготках и черных туфлях. Они были кожаные и даже не потертые.
Судя по внешности, ей можно было дать около пятидесяти: черные волосы пронизывала седина, а вокруг обоих глаз была сетка мимических морщинок.
Ее глаза.
Что-то было в ее глазах. У Синклера иногда такие бывают. Когда он бесится от того, что происходит (точнее, когда вампиры пытаются убить меня), у него глаза становятся такими же. Они так темнеют, что невозможно их рассмотреть: вроде тех очков, что носят федеральные полицейские. Смотришь в них и — сложно объяснить — видно только себя. Почти все время я вижу нежную сторону Эрика, его любовь и заботу обо мне, его веселье — все только лучшее. Но иногда, когда всего этого нет, значит — мне есть о чем волноваться.
Я уставилась на женщину, немного испуганная, а она поклонилась и произнесла что-то, кажется, на беглом французском.
Синклер улыбнулся ей, что выглядело процентов на восемьдесят пять искренним.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!