Невозможный мир - Эндо Биндер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40
Перейти на страницу:
забралом шлема лицо, — что есть какой-то смысл пытаться убедить вас остаться здесь.

— Совсем нет, — заверила его девушка, и Шелтон мог её понять.

Капитан Харви настоял на тщательной проверке кислородных баллонов. У каждого из них был запас по крайней мере на десять часов.

Шелтон вызвал корабли через свой шлемофон и сообщил оставшимся на борту о решении исследовать пещеру и её инопланетных обитателей. Двое космических рейнджеров были назначены охранять вход в пещеру в качестве дополнительной меры предосторожности.

— Вперёд! — воскликнул Шелтон.

Он перелез через скальный выступ пещеры и пошёл вперёд.

Глава 9

Инопланетное подземелье

Освещая себе путь установленными на оружии фонариками, они пробирались по неровному полу пещеры, избегая жутких ям, которые, возможно, были следами какого-то древнего землетрясения. Время от времени на их пути возникали огромные витые сталагмиты непостижимого возраста, похожие на огромные колонны. В свете лучей фонарей каменная крыша над головами сверкала странными кристаллическими образованиями. Щелчок камеры Трэфта громким эхом разнёсся по этой сырой, тёмной пещере тайн и теней, ведущей в неизвестность.

Шелтон уже немного жалел, что с такой поспешностью повёл сюда людей. Мрачная атмосфера этого места, порождающая зловещие предчувствия, угнетала его. Кто знает, что таится впереди, какая опасность может подстерегать? Затем он вспомнил предупреждение Космического Учёного.

Но, в конце концов, за его спиной были настоящие бойцы — вооружённые, умелые, отважные. Они не могли быть отрезаны с тыла. С этой мыслью он начал ощущать, как у него захватывает дух от руководства вооружённым отрядом. Им, учёным. Только непостижимые пути судьбы могли привести к такому.

Следом за ним спешила Майра Беннинг, едва не спотыкаясь от нетерпения. Временами ловкие руки Трэфта поддерживали её. Девушка думала о своём брате, живом, находящемся в руках пиратов, пиратов-людей. Подумать только, что он сейчас в плену у инопланетян…

Остальные члены отряда уверенно шагали вперёд, посылая во все стороны лучи света, чтобы не попасть в засаду.

Пещера сузилась до небольшого коридора не более десяти футов в высоту и ширину. Плавно петляя, он, казалось, уходил в недра Япета. Отряд, находясь в постоянном нервном напряжении, пробирался всё глубже и глубже сквозь бесчисленные тонны камня.

— Отличное местечко для убийства, — весело заметил Трэфт. — Этим уродцам, должно быть, нравится темнота.

Он пристально вгляделся вперёд, втайне надеясь на хоть что-то интересное. Но именно Майра первой заметила впереди бегущую тёмную фигуру, которая выскочила из боковой ниши и быстро побежала прочь. Её резкий крик заставил всех остановиться.

— Вероятно, их передовой разведчик, — предположил Трэфт. — Отправился сообщить остальным о нашем кратком посещении.

— Шелтон, — нервно сказал капитан Харви, — нам следует повернуть назад. Это безрассудно.

— Это ваше личное мнение, — огрызнулся Шелтон. — Когда я что-то начинаю, я всегда довожу это до конца.

Коммандер Горди и один из его людей вышли вперёд.

— Если вы не возражаете, сэр, — предложил он, — мы пойдём первыми. Мы хорошие стрелки.

Шелтон согласился, улыбаясь тому, как деликатно они предложили свою защиту. Группа снова двинулась вперёд, но уже медленнее, чем раньше. Шелтон был полон решимости узнать хоть что-нибудь о пришельцах, прежде чем поворачивать назад.

По его расчётам, они прошли около полумили от устья пещеры, как вдруг коридор вывел в обширное пространство. Склон у их ног постепенно уходил вниз, а дальние стены, где склон снова должен был подниматься, терялись во тьме. Пещера была гораздо больше, чем Шелтон когда-либо видел или считал возможным. Это вызывало такое же головокружительное ощущение, как если бы он находился на открытом пространстве.

— Посветите вниз, в котловину, — приказал Шелтон, гадая, что же лежит на дне этой чудовищной каменной камеры.

Лучи скользили по склону, всё ниже и ниже. Они растворялись в тумане, не встречая ничего. Но вдали, в отблесках, смутно виднелась какая-то масса.

Постепенно их глаза привыкли к слабому освещению, и они стали различать всё больше деталей: там, на каменном полу, расстилалось нечто грандиозное, разбитое на кубы, конусы и треугольные шпили. С некоторых из них свисали тусклые красные лампочки, излучавшие слабое багряное свечение, которого едва хватало, чтобы разглядеть отдельные архитектурные детали. Между геометрическими структурами, расходясь от центра, пролегали проспекты, похожие на гигантскую паутину.

Шелтон заморгал, уверенный, что это какой-то обман зрения.

— Это… город… — взволнованно воскликнула Майра Беннинг. — Город пришельцев!

Стоя на краю склона, земляне рассматривали его. Город внутри планеты, о существовании которого не подозревала внешняя вселенная. Подземное обиталище, чьи горизонты были тенями, а небо — твёрдой скалой. И всё это было сделано нечеловеческими руками в глубине самого пустынного мира, известного земному разуму. Это было всё равно что найти огромный и совершенный город посреди Сахары или Антарктиды.

— Нет, это не могли построить дикари, — рассудительно заметил Трэфт. — На такое способна только настоящая цивилизация.

Шелтон, как в трансе, уставился вниз, в голове у него роились дикие, не до конца сформулированные догадки.

— Что ж, — пробормотал он, — по крайней мере, теперь мы можем быть уверены, что в Солнечной системе есть ещё одна раса, приближающаяся к нашему уровню развития. А это знание очень важно для Земли.

— Смотрите! — с коротким смешком заметил Трэфт. — Кажется, мы стали причиной небольшого волнения.

Толпящиеся на ближайших улицах существа бежали назад, подальше от огней, вскидывая руки в попытке защититься от света. До отряда донеслись их хриплые крики, как испуганные так и агрессивные.

— Это настоящие троглодиты, непривычные к яркому свету, — сказал Шелтон. — Наши фонарики, должно быть, кажутся им пылающими Солнцами. — Он взглянул на Майру. — Вы верите, что ваш брат там, внизу?

Она с некой долей отчаяния кивнула.

— Да, где-то там. Я не уверена, что он жив, но он должен быть где-то здесь.

Она внезапно напряглась, наклонившись вперёд, направив один из аудиорезонаторов своего вакуумного костюма в сторону города. Её глаза расширились.

— Кажется, я слышу его голос, — хрипло прошептала она. — Послушайте внимательно.

И тогда они все услышали это — слабый крик, перекрывающее шум города и его возбуждённых обитателей, и сразу поняли, что только земные лёгкие могли издавать такие крики. Крики инопланетян были совершенно другого тембра.

— Да, это, должно быть, Хью Беннинг, — Трэфт напряжённо всматривался вниз. Внезапно он закричал. — Вот он, я вижу его! Должно быть, он сбежал. Он бежит из города вверх по склону без вакуумного костюма, а за ним гонится свора этих тварей.

— Приготовиться к стрельбе, ребята, — крикнул Шелтон, хватаясь за свою винтовку. — Первый залп у них над головами, чтобы предупредить об опасности. Огонь!

Оглушительный залп прокатился по пещере подобно буре, но он не смог отпугнуть инопланетян, преследовавших Беннинга.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 40
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?