Любовь дикая и прекрасная - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Ага Кизляр оглядел старушку. Вот она — настоящая сила, скрывающаяся за вывеской банковского дома. Эта крошечная, внешне хрупкая старушка с ее всезнающими глазками-смородинками. Встретив их немигающий взгляд, Ага поежился. И улыбнулся.
— Что вы сделали со второй женой Чикалазаде-паши, Эстер Кира?
— А что с ней случилось?
— Я не знаю, но думаю, вам известно.
— Чепуха! Не понимаю даже, о чем вы говорите.
Ага снова улыбнулся.
— Это вся ваша семья, Эли Кира? — спросил он.
— Нет. Еще есть мои сыновья.
— Приведите их сюда.
Банкир кивнул девушке-служанке, и несколько минут спустя она вернулась с четырьмя мальчиками.
— Это все?
— Еще есть Ашер и наш кузен Джон, — беспечно отозвалась Дебра.
Ага коршуном набросился на эту добычу.
— Где ваш сын Ашер и кто этот кузен?
— Они уехали по делам банка, и их не будет еще некоторое время.
— Куда уехали? И кто этот Джон Кира?
— Я отослал их в Дамаск, а наш кузен приехал из Северной Европы.
— От кузена Бенджамена из Шотландии, — снова встряла Дебра.
Эли Кира метнул на дочь разъяренный взгляд.
— Помолчи, Дебра. Не следует заговаривать, если к тебе не обращаются. Ты ведешь себя слишком развязно.
— Али Зия!
Все глаза повернулись к Хаммиду.
— Али Зия! — Высокий голос евнуха дрожал от волнения. — Эта женщина Инчили родом из Шотландии! Я помню, она мне сказала, когда мы приняли ее в первый раз.
Ага сощурился. Вот и недостающее звено. Евнух резко повернулся и окинул взглядом сыновей Эли.
— Эти двое! — Он указал на младших. — Сколько им лет?
— Тринадцать и шестнадцать, — отвечал банкир.
— Славный возраст. — А следующие слова прозвучали ударами молота:
— Я окажу честь твоему дому, Эли Кира. Возьму сих достойных молодых людей в гвардию янычаров.
— Нет! — завопила Мариам. Сердце банкира забилось часто-часто, но голос его был тверд:
— Вы не можете этого сделать, Али Зия. Я плачу налог. Они не подлежат такой повинности.
— А я оказываю вам честь, Эли Кира. Ваши сыновья поступят в отборное войско, которое состоит под началом у самого султана. И вы не сможете отвергнуть мое великодушие, не оскорбив моего повелителя. И… я даже окажу вашей верноподданной семье еще большую честь. — Его взгляд переметнулся на юную Дебру. — Я беру вашу старшую дочь в гарем моего господина. Никогда не видел таких красивых глаз. Их фиолетовый цвет — такая редкость. Уверен, что после должной подготовки она очарует Мохаммеда.
— Нет! — теперь уже кричал Эли Кира. — Девушка обручена! Через два дня у нее свадьба!
— Ошибаетесь, друг мой, — улыбнулся Ага. — Через три ночи я представлю ее султану, и она войдет к нему в постель как свежая забава. Возможно даже, ваша дочь завоюет его сердце. Если нет, то доживет жизнь во Дворце забытых женщин.
Мариам Кира бросилась к ногам евнуха и пала ниц.
— Что вы ищете? — взмолилась она. — Я помогу, если только сумею. Но не берите моих детей, заклинаю вас!
— Мариам. — Банкир поднял жену с пола.
— Эли! Эли! — Она обратила к нему свое зареванное, искаженное ужасом лицо. — Какое дело ты сотворил? Что есть такого важного, что ты готов пожертвовать Давидом и Львом? Что есть такого, что ты соглашаешься приговорить Дебру к жизни в одиночестве и позоре? И если ты тут замешан, то скажи ему! Во имя Яхве, скажи, умоляю тебя!
Эли Кира в отчаянии оглянулся на свою бабку, Привычка, воспитанная годами, теперь яростно боролась в нем с отцовскими чувствами. Он просто не знал, что делать. Эстер вздохнула:
— Пусть выйдут все, кроме Али Зия, Хаммида и Эли.
Должен же мой внук узнать, из-за чего все это столпотворение. А к правнукам моим не прикасайтесь, иначе ничего не узнаете!
— Забери своих людей и жди во дворе. Никого и ничего не трогать, — приказал Ага начальнику янычаров.
Комната потихоньку опустела. Остались только старушка, банкир и евнухи.
— Садитесь! Садитесь же! — велела Эстер. — Говорить буду долго.
Она устроилась поудобнее. Остальные трое выжидающе смотрели на нее.
— Знает ли кто из вас, когда я появилась на свет? — спросила матрона и захихикала:
— Я родилась первого апреля 1490 года по христианскому календарю. Мне сто девять лет! Да, а о том, что я вам собираюсь рассказать, мой смущенный бедняга внук не знает ничего. Поскольку, однако, мои действия, — и она выделила слово «мои», — поставили Эли в неловкое положение, то, думаю, ему тоже следует послушать.
Банкир оставался бесстрастен. Не было в семейных делах абсолютно ничего, о чем бы он не ведал. Но Эли уразумел: снимая вину с него, бабка спасала их всех.
Наглядный пример к тому первому уроку, что она ему когда-то преподала: выживать любой ценой. Немолодой уже человек испытал внезапный порыв нежности и любви. Этой даме семейство было обязано процветанием.
Ему захотелось обнять ее и прижать к себе. Но он сидел тихо, сохраняя на лице слегка недоуменное выражение.
«Хорошо, — подумала Эстер. — Внук мне подыгрывает».
И она продолжила:
— Ваши подозрения верны, Али Зия. Я действительно помогла женщине, которую вы зовете Инчили, вернуться к своим. Так бы поступили и вы сами, если бы знали, кто она такая.
— Это знатная дама из Европы, — объявил Хаммид.
— Это правнучка Чиры Хафиз, — отвечала Эстер.
— Как может быть такое, старая женщина? — удивился Али Зия. — Чира Хафиз оставила только одного сына, султана Сулеймана, и еще дочь, которую выдали за Ибрагим-пашу. Из ее внуков принцы Мустафа и Баязет были убиты, принц Джанхагир умер, принц Селим стал султаном Селимом II, а принцесса Михрмах вышла замуж за Рустем-пашу. Дети Ибрагим-паши и принцессы Нилуфер никогда не покидали этих краев. Ваш возраст повлиял уже вам на мозги, Эстер Кира.
— Хоть ваш возраст — только треть моего, Али Зия, мозгам вашим до моих еще далеко, — без запинки последовал ответ. — Я много лет была близкой подругой Чиры Хафиз и поэтому знала все про нее и про ее семью. В Европе у Чиры оставался брат, граф Гленкерк, из рода которого и происходит ваша беглянка. Такой же титул носил первый муж Инчили, а нынешний граф Гленкерк — ее старший сын. Благодаря любезности Чиры мы управляем огромным состоянием гленкеркских Лесли уже больше полувека. Сомневаюсь, — продолжала еврейка, — что Инчили когда-нибудь слышала о жене Селима I, но когда я впервые увидела молодую даму, то чуть не упала в обморок. Она — зеркальное отображение Чиры, подобно тому как Латифа Султан похожа на свою бабушку Фирузи Кадим. А когда обе жены визиря встали рядом, то я словно перенеслась на восемьдесят пять лет назад и даже на миг подумала, что уже умерла и мои подруги пришли меня приветствовать.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!