📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаПуд соли, или 12 Шагов в «Северном сиянии» - Рафаэль Азизов

Пуд соли, или 12 Шагов в «Северном сиянии» - Рафаэль Азизов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Перейти на страницу:
без спроса.

354

«Зарядить в дыню» – (жарг.) ударить по голове.

355

«Потрещали за жили-были» – (жарг.) поговорили о жизни.

356

«Двигануть или завернуть шифер» – (жарг.) создать дискомфорт, прежде всего внутренний.

357

«Выкружить» – (жарг.) раздобыть что-либо благодаря хитростям, манипуляциям, ловкости и т.п.

358

«Чаша с чувствами» – крылатое выражение как и «рюкзачок с чувствами», аллегория позволяющая провести некую аналогию между накоплением непрожитых чувств и переливом из переполненной чаши.

359

«Запустить в космос» – (жарг.) то же что и «запустить под лёд», т.е. отправить под последствия, предать, подставить.

360

«Ключник» – (жарг.) в местах лишения свободы надзиратель, оперативный сотрудник в распоряжении которого находятся ключи от камер содержания заключённых.

361

«Заплёты с кабинетом» – (жарг.) проблемы с головой, здесь речь идёт о прогрессии Зависимости.

362

«Распахнуть втягивающее устройство» – (жарг.) начать понимать и усваивать то, что говорят.

363

«В лёт» – (жарг.) «на лету», быстро, сразу.

364

«Катать вату» – (жарг.) тянуть время, бездействовать, лениться.

365

«Стегать на кумарах» – (жарг.) неадекватно вести себя под остаточным воздействием ХВ.

366

«Бомбить» – (жарг.) здесь – грабить, обирать.

367

«Кубатурить» или «швырять кубы» – (жарг.) думать, размышлять.

368

«Поливаться» – (жарг.) колоться, травиться.

369

«Разморозиться» – (жарг.) прийти в себя, проявить истинные чувства и т.п.

370

«Продуманная» – (жарг.) хитрая, расчётливая, меркантильная.

371

«Ровняться дурниной» – (жарг.) сарказничать, хихикать, дурачиться с целью улучшения настроения.

372

«Покласть с прибором» – (жарг.) проигнорировать, пренебречь, не придать значения.

373

«Пузырь с чувствами» – крылатое выражение как и «рюкзачок с чувствами», аллегория позволяющая провести некую аналогию между накоплением непрожитых чувств и взрывом надуваемого пузыря.

374

«Взорвать» – (жарг.) здесь: расхватали его вещи так что и следов не осталось.

375

Цитата И. Ильф, Е. Петров. «Золотой телёнок».

376

По аналогии с «Бременскими музыкантами» бр. Гримм.

377

«Игра в непонимание» – одна из «Игр своеволия» или неярко выраженных вариантов проявления своеволия, протекающих по схожим сценариям названных «Играми». В «игре в непонимание» своеволие зависимого человека проявляется в нежелании погружаться в какую-либо область знаний под надуманной формулировкой «Я этого не понимаю, это очень сложно для меня и т.п.».

378

«Закоротка в бобине» – (жарг.) умопомрачение, временное помешательство.

379

«Уматная заточка» – (жарг.) здесь: смешное выражение лица.

380

«Колёса» – (жарг.) здесь: таблетки, медикаменты.

381

«До талого» – (жарг.) по максимуму, до упора, на всю катушку.

382

«Шоколадный глаз» – (жарг.) анальное отверстие.

383

«Блудняк» – (жарг.) неприятная ситуация, обман или подстава, которая может кончиться очень плохо.

384

Недословная цитата из «Синей книги».

385

23 февраля.

386

«Догонять» – (жарг.) искать и возвращать.

387

«Гайцы» – (жарг.) сотрудники ГИБДД.

388

«Слетел» – (жарг.) сорвался, вернулся в употребление ХВ.

389

«Тэрч» – (жарг.) активное употребление ХВ.

1 ... 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?