О носах и замка́х - Владимир Торин
Шрифт:
Интервал:
- Помните, Ратц, это деловая сделка. Не больше.
- Я помню, сэр.
Мистер Портер затаил дыхание, бросил взгляд на мисс Кэрри́ди (страх на ее лице отсутствовал напрочь – разумеется, она ведь пока что не встречалась с Рипли) и постучал.
После чего господин управляющий велел агентам банка: «Ждите здесь», – и толкнул дверь.
В мансарде ничего не поменялось – через разбитое полукруглое окно дул ветер с канала.
Рипли, все та же высокая зловещая фигура на фоне окна, явно ждал их и, казалось, не сдвинулся ни на дюйм с того момента, когда мистер Портер видел его в последний раз.
- Полагаю, вы добыли требуемые мне сведения, мистер Портер,- проговорил он холодным, безразличным голосом, от которого пробрало даже мисс Кэрри́ди. Старшая клерк-мадам банка считала холодные, безразличные голоса своей вотчиной.- Разумеется, существует вероятность, что вы решили не следовать логике и явились выкрасть Машину, но эта вероятность составляет всего тринадцать процентов. Конечно же, существуют также различные погрешности, но я не стану брать их в расчет.
- Я все узнал,- угрюмо ответил мистер Портер.
- Исполнительность человека – это прямое следствие его заинтересованности. И я рад, что нашел те самые крючки, потянув за которые добился вашего внимания, мистер Портер.
Мисс Кэрри́ди кашлянула.
- Мистер Рипли, я полагаю?- проговорила она презрительно – мадам считала, что презрительности в беседе с незнакомцами никогда много не бывает.- Нас не представили. Меня зовут…
- Мисс Кэрри́ди,- закончил за нее Рипли,- старшая клерк-мадам банка Ригсберг. Я знаю о вас многое. Но я не знаю вашего имени.
И тут вдруг мистер Портер поймал себя на мысли, что и сам не знает, как зовут его помощницу. Она всегда была для него сугубо «мисс Кэрри́ди».
Старшая клерк-мадам прищурилась.
- Значит, вы следили за мистером Портером, за банком… за мной.
- В цилиндрах с данными были пробелы, требующие заполнения.
Мисс Кэрри́ди сделала шаг вперед, ничуть не опасаясь мрачного незнакомца; мистер Портер остался на месте.
- Вы знаете, что скрывать свое лицо в беседе с дамой, невежливо?- спросила старшая клерк-мадам.
Рипли проскрежетал:
- Вежливость, как и лица, переоценивают.
Мисс Кэрри́ди поняла, что столкнулась с субъектом, который ей не по зубам. В понимании старшей клерк-мадам «Ригсберг-банка» люди в Габене делились на две категории: «безнадеги» и «бумажники». На тех, кто приходил в банк взять деньги, и на тех, кто приходил деньги вложить. Она сходу могла определить, кто именно перед ней стоит, как бы безнадега не пытался прикрыть свою безнадежность неплохим пальто, кремом для обуви или регулярным посещением чистильного шкафа. Что касается бумажников, то их также было прекрасно видно: обладание деньгами оставляет на людях свой отпечаток. Но вот тот, кто сейчас стоял перед ней… нет, она не могла сходу определить, кто это такой. Не безнадега, не бумажник… Это было нечто новое, непонятное, и оттого раздражающее. Старшая клерк-мадам не любила не знать – она прикусила губу. Мисс Кэрри́ди оглядела мансарду, при этом ни на мгновение не теряя из виду этого таинственного мистера Рипли при помощи бокового зрения.
- Вы здесь живете? Так вы из Тремпл-Толл?
- Из Гари,- ответил хозяин мансарды.
«Хм. Неужели?»
- Мистер Рипли,- напомнил о своем присутствии господин управляющий банка, недовольно глядя на помощницу, которая по его мнению затягивала и без того столь неприятный момент. Признаться, ему не было дела до того, кто такой этот господин. Он просто хотел забрать Машину и распрощаться с ним как можно скорее.
- Прошу вас выдать мне мои сведения,- сказал Рипли; за мутными стеклами защитных очков не было видно глаз – мистер Портер и вовсе сомневался в их существовании.- И тогда вы сможете получить свою Машину, а я запущу свою. Рычаги и передачи, мистер Портер. Вы помните, о чем мы с вами говорили при прошлой встрече?
Мистер Портер опустил взгляд.
Мисс Кэрри́ди прищурилась.
- Как я погляжу, вы разбираетесь в механизмах,- сказала старшая клерк-мадам.- Вы случайно не…
- Мисс Кэрри́ди, прошу вас,- оборвал помощницу мистер Портер, и та, побледнев, отступила на полшага. Мистер Портер продолжил: - Как я уже сказал, я добыл нужные сведения, мистер Рипли, но вы должны понять наши сомнения и нашу… осторожность.
- Машина здесь.- Рипли медленно повернул голову к двери, и мистер Портер понял: он знает не только то, что за ней стоят вооруженные агенты, но и то, где они стоят и даже в каких позах.- Вы ее получите вскоре. Вы должны ее получить – цепь событий должна быть восстановлена.
Мисс Кэрри́ди хотела было что-то сказать, но господин управляющий вскинул руку, прерывая ее.
- Вы отдадите мне Машину? Вы знаете, что… что она такое?
Рипли резко повернул голову набок, словно внутри нее поселилась муха, и таким образом он хочет ее выгнать, выпустив из уха.
- Механизм по производству… кондитерских изделий,- сказал он.- Шоколадных… изделий.
Мистер Портер на силу придушил в себе вспыхнувшую надежду: неужели он не знает истинной ценности этого механизма?
- «Риверриробб»,- продолжил мистер Рипли.- Производит счастье.
Мистер Портер вздрогнул, и это не укрылось от пытливого взора хозяина мансарды.
- Меня не интересует счастье,- сказал он.- Главная ценность этого механизма заключается в том, что он имеет ценность для вас. И раз вы пришли, значит, я не ошибся. Говорите, мистер Портер. Что вы выяснили?
Мистер Портер уже открыл было рот, но тут мисс Кэрри́ди, невзирая на все его предостережения, решила пойти ему наперекор, видимо, вознамерившись все испортить:
- Вы не получите ваши сведения, мистер Рипли,- сказала она настолько резким и гневным голосом, что мистер Портер даже опешил.- Я не знаю, что вам сказали о нас, но мы, видите ли, вовсе не те, кто покупает кота в мешке. Обычно мы те, кто продает кота в мешке, а порой и просто мешок без какого бы то ни было кота! Если вы намеревались провести честный обмен, то вам ничего не стоит показать нам Машину. А если же вы с самого начала задумывали нас обмануть, то, полагаю, нет смысла выдавать вам что-либо.
Повисла не предвещающая ничего хорошего тишина. Мистер Рипли замер. Казалось, он выключился. Мисс Кэрри́ди вдруг поймала себя на мысли, что человек не способен вот так замереть – со стороны казалось, что хозяина мансарды парализовало.
Минуты все утекали, а Рипли не шевелился. Мистер Портер сжал руку на трости так, что заскрипела кожа перчатки.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!