Близнецы. Черный понедельник. Роковой вторник - Никки Френч
Шрифт:
Интервал:
– Все вовсе не так трагично.
Но Лиз Баррон это, похоже, не остановило. Ее приятное лицо буквально излучало сочувствие.
– Вы могли бы рассказать мне о том, что произошло тогда, и чем вы занимаетесь сейчас, и вообще каково это – работать консультантом.
– Нет.
– И мы могли бы даже обсудить компенсацию за беспокойство.
– Нет.
Выражение ее лица не изменялось.
– Вы чувствуете себя ответственной за смерть Кэти Райпон?
– Не хочу показаться грубой, но сейчас я закрою дверь.
– Почему общественность должна оплачивать вашу помощь полиции в деле Пула, если…
Фрида закрыла дверь. Потом поднялась по лестнице и приняла душ: она долго стояла под сильными струями воды, пытаясь ни о чем не думать.
– Так-так-так, – протянул Карлссон. – Значит, миссис Уайетт обманывала мужа с нашим Робертом Пулом.
Они сидели в машине и направлялись к дому Мэри Ортон. Фрида молча смотрела в окно.
– А потом он взялся за миссис Ортон и постепенно добился того, что она изменила завещание.
– Попробовал добиться, – поправила его Фрида.
– Он спал с миссис Уайетт, затем взял у нее деньги. Как вы считаете, он ее шантажировал?
– Не думаю, что в этом возникла необходимость. Она сказала, что они собирались вместе заняться бизнесом.
– Теперь это так называется, да? – хмыкнул Карлссон. – Вы считаете, что мистер Уайетт знал?
– На это указывает то, как они вели себя, когда находились рядом. Они не смотрели друг на друга, и создавалось впечатление, что они просто боятся встретиться взглядами. Тогда я подумала, что они скрывают что-то друг от друга. Мы уже выяснили, что скрывала она. Но что скрывал он?
– Выходит, он знал?
– Айлинг Уайетт утверждает, что нет. Я в этом не очень уверена.
Карлссон задумался.
– Он спит с твоей женой, крадет твои деньги. А потом его труп находят в миле от твоего дома. Мне не терпится поговорить с Фрэнком Уайеттом.
– Я сообщила Айлинг, что все вам расскажу и что она должна поговорить с мужем до того, как это сделаете вы.
– Какого черта вы так поступили? Уничтожили весь эффект неожиданности.
– Поступить так было правильно.
– Правильно для кого, Фрида? Для нее или для нашего расследования?
– Нет никакой разницы. Это правильно, и все тут.
– На чьей вы стороне?
– Я не поддерживаю никакую сторону.
Карлссон сделал глубокий вдох, пытаясь сдержаться и не выругаться от души.
– Какое мнение у вас сложилось в отношении сыновей Мэри Ортон?
– Они мне не нравятся, – признался Карлссон.
– Но улик против них нет?
– У них был мотив. У них был чертовски серьезный мотив. Вот только, думаю, когда они наконец это поняли, было уже слишком поздно.
Мэри Ортон настояла на том, чтобы заварить чай и поставить на стол печенье. Неоднократно извинилась за то, что не испекла пирог. Фрида видела, как дрожат ее руки – в старческих пятнах и с толстыми синими венами под обвисшей кожей, – когда она расставляла чашки. На ней была темно-зеленая юбка, белая блузка и короткая тонкая кофта. Но пуговицы на блузке были застегнуты неправильно, демонстрируя надетую под нее старомодную кружевную комбинацию, а по колготкам спускалась «стрелка».
– Нам очень жаль, что приходится вас снова беспокоить, – мягко сказала Фрида. – Мы просто хотели уточнить кое-что.
– Все, что угодно, если это поможет в расследовании.
Она неловко подняла чашку непослушными пальцами, так что чайная ложечка зазвенела о стенки.
– Стандартная процедура, – успокаивающе вставил Карлссон. – Мы просто хотим, чтобы вы подтвердили кое-какие детали. Например, когда ваши сыновья приезжали к вам в последний раз.
Она посмотрела на него и опустила глаза на свою чашку.
– Зачем это вам?
– Мы просто должны знать, кто видел Роберта Пула, – пояснила Фрида. – Вам не о чем волноваться.
– Я не помню, когда они были здесь.
– Но в этом году приезжали?
– У них очень много дел.
– Я знаю. И они живут очень далеко, так что, разумеется, приехать к вам им тяжело, – согласилась Фрида.
– Они неплохие сыновья.
– Но вы редко видитесь?
– Вот внуков я хотела бы видеть чаще.
– Дети так быстро растут, – поддержала ее Фрида. – Несколько месяцев в их возрасте значат очень многое.
– Я хотела бы чаще с ними видеться, – согласилась Мэри Ортон. – Нет. Не в этом году.
– А как насчет прошлого года?
– Разве они сами не могут сказать вам?
– Они оба сказали, что приезжали к вам летом.
– Да. Пожалуй, так и есть.
– Значит, вы не видели их месяцев восемь или около того. – Настаивать в такой ситуации жестоко, но куда деваться.
Мэри Ортон подняла глаза.
– Восемь месяцев, – тихо согласилась она.
– Вы говорили кому-то из них о Роберте Пуле, о том, что он помогает вам с ремонтом?
– Мне не хотелось говорить об этом. Я не хотела, чтобы они испытывали чувство вины.
– Потому что вы уже говорили им, что крыша протекает?
– Я не из тех, кто поднимает шум на пустом месте. Они сказали, что это, скорее всего, пустяки, да и в любом случае, когда придет весна, течь перестанет.
– Понятно.
– Ваш друг Джозеф, – внезапно оживилась Мэри Ортон, – просто изумительно починил крышу и котел.
– Я рада, что он помог вам.
– Такой приятный молодой человек! Он рассказывает мне о своей стране, а я ему – о том, каким Лондон был раньше. Ему очень понравился мой пирог «Лимонный дождь». И он сказал, что приготовит мне сладкий хлеб с медом и маком, который ел в детстве. Хотя он, наверное, забудет.
– Я уверена, что не забудет, – заверила ее Фрида.
– Люди сейчас такие занятые. Но когда становишься старой и живешь одна, время пролетает так быстро, но при этом тянется так медленно! Странно, не так ли?
– Да, очень странно.
– Когда ты молод, никто не предупреждает о том, каково будет в старости.
– И как оно?
– Ты превращаешься в призрак собственной жизни.
Перед тем как уйти, Карлссон остановился перед деревянной урной, содержавшей прах мужа Мэри Ортон. Он очень мягко коснулся урны указательным пальцем, провел им по затейливому узору.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!