Семь сестер. Сестра жемчуга - Люсинда Райли
Шрифт:
Интервал:
– Боже мой! – воскликнула потрясенная Китти. – И куда же ты потом подалась?
– На какое-то время меня приютила тетя. Она жила неподалеку. До тех пор, пока папа не вернется с фронта. Он воевал во Франции. Но папа так и не вернулся с войны, а тете тоже стало не под силу содержать меня. Словом, меня определили в сиротский приют. Там было нормально. Мы все держались вместе. Нужно всегда держаться друг за друга, правда ведь, миссис Мерсер?
– Правда, – согласилась с девочкой Китти, чувствуя, как комок подступил к горлу. Мужество Сары, ее стойкость духа, а главное – ее позитивный настрой не могли не восхищать.
– Все твердят, что в Австралии у каждого начнется новая жизнь. Интересно бы знать, что это будет за жизнь. Как думаете, миссис Мерсер? И что это за страна Австралия?
«Огромная… Дух захватывает от ее просторов… Необычная… Жестокая…»
– О, Австралия – это страна неограниченных возможностей. Уверена, все у тебя там будет хорошо, Сара. Кстати, а сколько тебе лет?
– Пятнадцать, миссис Мерсер. С руками у меня все в порядке, растут откуда надо. А потому, надеюсь, работу я себе там найду быстро и сумею заработать немного денег. А потом и парня хорошего встречу, – весело хихикнула девочка, и на ее щеках проступил легкий румянец. – Ну, вот и последние готовы. – Сара извлекла из-под иглы швейной машинки последнюю пару шортов и слегка встряхнула их, разглаживая швы. – Эти точно будут впору Джимми. Особенно если он не будет больше худеть.
– Хорошая работа, – одобрила Китти. – И строчка такая ровная. – Она взяла у Сары шорты и аккуратно сложила их, присовокупив к той стопке, которая уже лежала на столе. – Заберешь все это с собой, ладно? И сама раздай детям.
– Хорошо. Только надо проследить, чтобы никто не украл эти одежки. Там, внизу, не успеешь глазом моргнуть, как у тебя тут же стащат прямо из-под носа. Знаете, что я подумала? А не сшить ли мне из того оставшегося куска простыни каких-нибудь забавных зверюшек? Чтобы немного развеселить своего друга Эдди. Уж больно много он плачет. Многие детишки там плачут.
– Конечно, сооруди что-нибудь смешное. И спасибо тебе, Сара, за работу. Потрудилась ты, как говорится, на славу. А вот и награда за твои труды. – Китти достала из шкафа богато расшитую блузку и юбку. И то и другое было велико девочке. Она со своей хрупкой фигуркой легко бы могла утонуть в этих нарядах. – Сможешь подогнать себе по фигуре?
– Ой, какая красота, миссис Мерсер! – Рука девочки осторожно пощупала мягкую шелковистую ткань. – Но я не могу взять их у вас. Тем более туда, вниз. Они же там перепачкаются в мгновение ока.
– А ты переделай все и оставь пока свои наряды у меня. Заберешь, когда прибудем в порт. Ты должна выглядеть соответствующим образом, чтобы молодые люди сразу же обратили на тебя внимание. Разве не так?
– Спасибо вам большое, миссис Мерсер. Вы просто самый настоящий ангел-хранитель, – растроганно промолвила Сара, забирая стопку готовой детской одежды и чистую простыню в придачу, а затем направляясь к дверям. – Я загляну к вам попозже.
– Хотела бы я быть ангелом-хранителем, – тяжело вздохнула Китти, когда за девочкой закрылась дверь.
Несмотря на видимое недовольство заведующего хозяйственной частью, Китти настояла на том, чтобы вся ватага маленьких сорванцов-сирот была рядом с ней в тот самый момент, когда пароход причалит к пирсу Аделаиды, где все они должны были сойти на берег. Китти устроила детям последнее угощение, и они с жадностью набросились на всяческие вкусняшки, но глаза их были непрестанно обращены к горизонту. Всем хотелось не упустить тот самый главный момент, когда появятся первые очертания земли, где у каждого из них начнется новая жизнь. Первым землю увидел Джимми, известив всех остальных радостным криком. Детвора бросилась на прогулочную палубу и прильнула к перилам.
– Вот это да!
– Смотри, вон холмы. И они зеленые, а не красные!
– А где же дома? Где город? Одна пустыня, будто здесь ничего и нет.
Китти подхватила Эдди на руки и погладила его мягкие и пушистые волосы.
– Видишь вон тот песок, Эдди? – спросила она у малыша. – Возможно, в один из дней я возьму тебя с собой на пляж и ты сможешь слепить там кучу домиков из песка.
Как обычно, Эдди не проронил ни слова в ответ. Китти лишь крепче обвила руками его худенькое тельце, и он доверчиво прильнул к ее плечу.
На палубе рядом с ними возник Джеймс. Сказал, что детишкам пора вниз. Надо собираться, потому что скоро им предстоит спуск на берег.
– А кто-нибудь будет встречать их на берегу? – поинтересовалась Китти у стюарда, который уже приготовился вести детей вниз.
– Наверняка какие-то официальные представители властей прибудут. Они же будут знакомить детей с их новыми семьями. Насколько я наслышан, все это похоже на рынок, где торгуют скотом. Вначале разбирают самых крепких мальчиков, потом малышей и хорошеньких девочек.
– А что бывает с теми, на кого не найдется «покупателя»?
– Понятия не имею, миссис Мерсер, – ответил Джеймс.
Но Китти тут же поняла, что все он прекрасно знает.
– Дети! – обратилась она к детворе, и тут же взволнованные детские мордашки уставились на нее доверчивыми взглядами. – Сейчас я дам каждому из вас свою визитку, на которой написано мое имя и указан адрес, по которому я живу. Я живу совсем рядом с центром Аделаиды. Если кому из вас вдруг понадобится моя помощь, милости прошу ко мне в Алиса-Холл. Ясно?
– Да, миссис Мерсер, – послышался дружный хор голосов.
– А сейчас я говорю вам до свидания. – Китти расцеловала каждого в их чистенькие головки и намытые до блеска личики, а потом проводила детвору печальным взглядом, наблюдая за тем, как они покидают ее номер.
– Благослови вас Господь, – прошептала Китти, глядя им вслед, и ее глаза наполнились слезами.
Вернувшись к себе домой, в Алиса-Холл, Китти почти сразу же занялась подготовкой к предстоящему отъезду в Европу. Настало время подвести черту под своей жизнью в Австралии. Полдня ушло на пространный разговор с семейным нотариусом мистером Ангусом. Китти объяснила ему, что отныне весь семейный бизнес она передает в руки Ральфа, себе же оставляет определенную сумму средств, инвестированных в ценные бумаги и акции, чтобы обеспечить достойную старость. В случае ее смерти все деньги должны быть направлены на благотворительность.
– Я также хочу официально засвидетельствовать факт смерти своего мужа, учитывая, что он пропал без вести более тридцати семи лет тому назад, – добавила Китти с каменным лицом, ничем не выдав бушевавших внутри нее эмоций.
– Понятно, – задумчиво обронил мистер Ангус, постукивая авторучкой по своему блокноту. – Думаю, проблем с этим не должно возникнуть, миссис Мерсер. Но все же мне потребуется какое-то время, чтобы собрать доказательства.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!