📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыБрокен-Харбор - Тана Френч

Брокен-Харбор - Тана Френч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159
Перейти на страницу:
без сна в постели, я услышал, как кто-то возится со входной дверью. После нескольких попыток ключ повернулся, и полоска света из коридора на полу в гостиной стала шире.

– Майки? – прошептала Дина.

Я замер. Полоска света сузилась и исчезла, щелкнула закрывшаяся дверь. Осторожные театральные шаги на цыпочках, затем на пороге спальни появился силуэт Дины – изящный сгусток темноты, неуверенно покачивающийся.

– Майки? – позвала она чуть громче. – Ты не спишь?

Я закрыл глаза и задышал ровно. Немного погодя Дина негромко вздохнула – словно ребенок, который целый день играл на улице и устал.

– Там дождь, – сказала она почти про себя.

Я услышал, как она села на пол и сняла ботинки, как они поочередно глухо стукнули о ламинат. Она забралась в постель, легла рядом со мной, укрыла нас одеялом и плотно подоткнула края. Затем стала настойчиво придвигаться ко мне спиной, пока я не обнял ее. Тогда она снова вздохнула, зарылась головой в подушку и сонно сунула уголок воротника пальто в рот.

Мы с Джери столько часов потратили на расспросы, но один вопрос так и не смогли задать. “Ты вырвалась у кромки воды, когда волны уже обхватили твои щиколотки? Выдернула руку из ее теплых пальцев и побежала обратно в темноту, в шелестящий тростник, который сомкнулся вокруг тебя и надежно спрятал от ее окликов? Или же, прежде чем уйти, она разжала ладонь и отпустила тебя с криком «Беги, беги!»?” В ту ночь я мог бы спросить ее об этом. Думаю, Дина ответила бы.

Я слушал, как она тихонько посасывает воротник, как ее дыхание становится медленным и глубоким. От нее пахло свежим холодным воздухом, сигаретами и ежевикой. Пальто насквозь промокло под дождем, вода просачивалась сквозь пижаму и холодила мне кожу. Чувствуя щекой влажное прикосновение ее волос, я лежал неподвижно, смотрел в темноту и ждал рассвета.

Примечания

1

Балбригган – небольшой город в ирландском графстве Фингал, недалеко от Дублина. – Здесь и далее примеч. перев.

2

“Уолтоны” – американский телесериал о крепком добропорядочном семействе из сельской местности.

3

Монкстаун – пригород Дублина.

4

“Сидона” – ирландский безалкогольный напиток на основе яблок.

5

Желеобразное инопланетное существо из одноименного американского фильма ужасов 1988 года.

6

Ирландская и британская сети универмагов.

7

Вэл Дуникан (р. 1927) – ирландский поп-певец.

8

Голуэй – графство на западе Ирландии.

9

У. Шекспир, “Буря”, пер. М. Донского.

10

Ньюри – город в Северной Ирландии, в 108 км от Дублина.

11

Международный центр финансовых услуг (IFSC) – район в центре Дублина.

12

Тереньюр – район Дублина.

13

Супергерой комиксов компании DC Comics, клон, созданный с использованием ДНК Супермена.

14

Прозвище, которым называл главного героя супергеройского вестерна “Одинокий рейнджер”, благородного поборника справедливости, его помощник индеец Тонто. В переводе с языка индейцев племени оджибве слово означает “верный разведчик”.

15

Бланчардстаун – крупнейший из пригородов Дублина, часто считающийся неблагополучным.

16

Персонаж из анимационного сериала “Веселые мелодии”, “самая быстрая мышь в Мексике”. Спиди появляется в 46 мультфильмах Looney Tunes и Merrie Melodies.

17

“Семейка Брейди” – американский комедийный телесериал о крепкой, порядочной семье.

18

Скандальное американское ток-шоу.

19

Дун-Лэаре – пригород Дублина, в котором находится крупный порт.

20

Литрим – деревня, находится в графстве Литрим на севере Ирландии.

21

Хоут – пригород Дублина, находится в графстве Фингал.

22

Ронан Патрик Джон Китинг (р. 1977) – ирландский поп-певец, участник группы Boyzone, популярный сольный исполнитель.

23

Героиня одноименного романа американской писательницы Элинор Портер, маленькая сирота, чье имя стало нарицательным и обозначает человека, которого отличает неумеренный оптимизм.

24

Ленстер – провинция на востоке Ирландии, включающая в себя графство Дублин.

25

Инчикор – район Дублина.

26

Алан Гринспен (р. 1926) – американский экономист, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США на протяжении 18,5 лет.

27

Дэвид Аттенборо (р. 1926) – британский телеведущий, натуралист, автор документальных фильмов о природе.

28

Ностальгически-радостная песня группы Police.

1 ... 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?