📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРазная литератураЧасть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 138
Перейти на страницу:
Чжимо, не зная, "куда дует ветер", обрушился на тех, кто исторически был призван уничтожить класс, к которому принадлежал и он.

Воспитанник Кембриджа, страстный поклонник Томаса Гарди, Суинберна и Россетти, Сюй Чжимо нес сквозь жизнь "чистый идеал", рожденный на зыбкой ирреальной почве. Будучи не в силах разобраться в глубоком конфликте между личностью и обществом полуфеодального Китая или преступить грань того, что он называл "серой человеческой жизнью", поэт уходит в деревню, на лоно природы, к тихим рекам и безмолвным храмам. Он бродит по земле с "чистым идеалом в сердце". Но поэзия постоянно сталкивалась с реальностью. Ранние произведения Сюй Чжимо имели социальный, гуманистический характер. Он писал о солдатах, гибнущих в бессмысленной бойне, о женщине, потерявшей ребенка, о девочке, просящей милостыню для больной матери, об усталом старике рикше на темной дороге.

С середины 20-х гг. до последних дней жизни поэт переживает этап "исповеди и скитаний", лишенный прежнего романтического порыва и силы. Поиски "чистого идеала" велись без видимой надежды его найти, а гневное обличение существующего порядка постепенно принимало форму жалоб и стонов, и через какое-то время было подменено вовсе иными мыслями и чувствами.

Политическая слепота вынуждала Сюй Чжимо смотреть на мир как на нечто непостижимое и страшное, тем более что для этого жизнь предоставляла массу доказательств. "Сверхчеловек" первого сборника "Стихи Чжимо" эволюционировал в "маленького человечка". Пессимизм обволакивал душу поэта, и он с еще большим упорством, чем прежде, хватался за спасительную идею любви. Сдержанная любовь Сюй Чжимо — романтика сменилась любовью чувственной. Но мир поэта вновь оказался хрупким и непрочным. "Стена любви" не выдержала напора противостоящих ей сил. Любовная лирика Сюй Чжимо противоречива, строки о величии и могуществе любви перечеркивались другими, говорящими о ее ущербности и бессилии. И тогда возникала мысль о смерти. Мистицизм Россетти вместе с его восставшей из гроба "небесной подругой" — все более частые гости в поэзии Сюй Чжимо. В духовном смятении Сюй Чжимо пытается "на острие высохшего пера" поведать свои "разбитые думы" о "чистом идеале", не найденном в жизни.

Автор "Стихов Чжимо" (1925) и "Флорентийской ночи" (1927), "Тигра" (1931) и "Скитаний в облаках" (1932), нескольких прозаических книг, статей, рассказов и эссе пришел к идейному и творческому краху. Трагедия Сюй Чжимо — художника, чьи произведения последних лет жизни стали "лебединой песней буржуазии", писал Мао Дунь, была не только личной его трагедией, но и симптомом общественного процесса гибели буржуазной культуры.

Сюй Чжимо погиб в авиакатастрофе 19 ноября 1931 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Китайский поэт-романтик, прозаик, эссеист, драматург. Его ранние произведения носили социальный, гуманистический характер. С середины 20-х гг. и до последних дней жизни (он погиб в авиакатастрофе) Сюй Чжимо все больше отходил от социальной проблематики, его творчество лишалось романтического порыва, на первое место выдвигалась "спасительная" идея любви. В душевном смятении поэт пытался "высохшим пером" поведать читателю о "чистом идеале", не найденном в жизни.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

* * *

Поэт, основоположник романтизма в Китае. В 1916 г. поступил на юридический факультет Северного университета, который вскоре вошел в состав Пекинского университета. В 1918 г. отправился на обучение в Америку, в Университет Кларка (факультет истории). Спустя 10 месяцев перевелся на экономический факультет Колумбийского университета в Нью-Йорке. Постепенно его интерес в учебе сместился от политики к литературе и, таким образом, он получил степень магистра литературы. В 1921 г., увлекшись идеями британского философа Б. Рассела, отказался от степени доктора Колумбийского университета и отправился в Лондонскую школу политической экономии им. Б. Рассела, где учился в течение 6-ти месяцев. После обучался в Королевском колледже Кембриджского университета. Был знаком с Т. Харди и К. Мэнсфилд. В 1922 г. вернулся в Китай. В 1923 г. основал общество "Новолуние". С 1924 г. — преподаватель в Пекинском Университете.

Большое влияние на творчество и жизнь поэта оказал друг и наставник Лян Цичао, а также Т. Гарди, А. Суинберн и Д. Россетти. Автор сборников стихов "Свирепый тигр", "Флорентийская ночь" (оба 1927), "Стихи Чжимо" (1931), "Скитания в облаках" (издан 1932). Также ему принадлежит эссе (книги "Самоанализ", "Парижские безделушки", обе 1928). Погиб в авиакатастрофе.

Источник: "Личности"

Перевод: Стручалина Г.В.

Синий узор ("Из тихих нежных слов напишет кисть пейзаж...")

Из тихих нежных слов

 напишет кисть пейзаж.

Раскрывшихся цветов

 дом не покажет наш.

Чай выпит, вместе мы

 трём краску — синий цвет.

Откинут полог вверх,

 струится лунный свет...

Любовь — узор: не миг

 она, а много лет...

Примечания

Традиционно в китайской культуре тушь ассоциируется с мужским началом, а вода, которая её размягчает, — с женским, таким образом традиционная живопись и каллиграфия всегда сочетают в себе две энергии.

Источник: Стихи.ру

Перевод: Черкасский Л.Е.

В поисках яркой звезды ("Мой конь и слеп и хром...")

Мой конь и слеп и хром,

Я в ночь гоню его,

Я в ночь гоню его,

Мой конь и слеп и хром.

Ворвался в нескончаемую ночь,

Ищу мою звезду,

За ней во мрак иду,

Но мрак ночной нас снова гонит прочь.

Устал мой конь, устал он подо мной.

Но где моя звезда?

Не видно и следа.

И я устал в седле, и я совсем больной.

Но вдруг пронзают темноту хрустальные лучи.

Свалился конь, и труп коня

На землю, вниз, увлек меня.

Но вдруг пронзают темноту хрустальные лучи.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Дикие гуси ("Дикие гуси летят в облаках...")

Дикие гуси летят в облаках,

Неторопливые

Или шумливые;

Крыльев прекрасных

Могучий размах.

Дикие гуси летят в облаках,

Золоточистые

И серебристые;

Белые крылья

В закатных лучах.

Дикие гуси летят в облаках;

Слышится пение,

Слышится пение,

Радость полета,

Предчувствия страх.

Дикие гуси летят в облаках;

Плавно парение,

Плавно парение,

Много ли родичей

В их косяках?

Дикие гуси летят в облаках;

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 138
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?